CATEGORII DOCUMENTE |
Bulgara | Ceha slovaca | Croata | Engleza | Estona | Finlandeza | Franceza |
Germana | Italiana | Letona | Lituaniana | Maghiara | Olandeza | Poloneza |
Sarba | Slovena | Spaniola | Suedeza | Turca | Ucraineana |
DOCUMENTE SIMILARE |
|
TERMENI importanti pentru acest document |
|
PØÍBÌH OLDØICHA, ÈECHA Z PORTU NAONIS
| |
Blahoslavený Oldøich z Portu Naonis |
Slavná Národní knihovna paøížská chová ve svých zdech nejeden knižní
poklad. Jenom jejich seznam by vydal na poøádný tlustospis. Takové tlustospisy
skuteènì existují. Pod jménem Latinus a èíslem 2584 je v jednom takovém seznamu
Národní knihovny v Paøíži vytištìno: 'Fratris Odorici bohemi de Foro Iulii
descriptio partium Orientalium.' Èesky: 'Bratra Oldøicha, Èecha z
Furlánska, popis krajù východních.' Ten paøížský tlustopis uvádí u každé
své položky taky první vìtu rukopisu. Výjimku neèiní ani u èísla Latinus 2584:
'Ego frater Odoricus Bohemus de Foro Iulii.' Neboli: 'Já, bratr
Oldøich, Èech z Furlánska.'
Za pøíbìhem Odorica neboli Oldøicha, Èecha z Furlánska, se musíme vypravit
hodnì hluboko do historie. V té historii se taky dozvíme, proè se k jeho jménu
pøidává to Furlánsko. Všechno zaèíná v dobì, kdy vlastnì ještì ani nebyl na
svìtì. Nìkdy kolem roku 1230. V zemích koruny èeské vládl Pøemysl I. Otakar.
Kromì dalších dvanácti dìtí se mu narodila i dcerka, které øíkali Judita neboli
Jitka, popøípadì Jitka Bohuslava. Její ponìkud pohádkový životní pøíbìh
zaznamenal opat Jan Viktrinský z Korutan ve svém díle nazvaném Kronika urèitých
dìjin: 'Dcera krále èeského Pøemysla zvaného Otakar, urozená panna jménem
Jitka Bohuslava ve zvyku mívala o dnech obzvláštì sváteèních hostiti na Hradì
pražském lidi chudé i chudé pocestné, kteøí právì dleli v sídelním mìstì otce
jejího. Na znamení køesanské pokory pak Jitka Bohuslava Pøemyslovna hostím
svým sama pøed jídlem i po hostinì nad mìdìnicí vodu na ruce lila, aby hodovníci
umýti se mohli, sama pomáhala krmì na stùl nositi a veselo bývalo.' Vìru
bohumilý obyèej. (V demokratické spoleènosti se dìje cosi podobného periodicky
bìhem pøedvolební kampanì.) Ano, bývalo vìru veselo, nebo èeské království
prosperovalo, daøilo se mu, èeský král mìl zlatou bulou sicilskou zaruèen titul
i pro své dìdice. A líbezná a mladièká Judita (Jitka) Bohuslava v chudièkém a
prostém šatì služebné dìveèky (na zapøenou) pomáhá peèovat o èetné, pøeèetné
hosty. Teï právì nalévá vodu na ruce mladého muže, obleèeného v jakousi
cizokrajnou hazuku - moment, nìco se dìje 'Stój! Viselèe nepoctivý!
Zlodìjskou rukou tvú oèi ti vytknu! Chopte se ho!' (Abychom pøiblížili
situaci: v jednom rohu dvorany došlo k jakémusi incidentu. Stojí tam neznámý
mladý muž a spoèívá na nìm nìkolikero pádných rukou. Velitel stráže drží pravé
zápìstí dotyèného a zvedá jeho ruku. Je vidìt, že cizinec má v ruce prsten. Je
to celkem prostá zlatá obrouèka, ale s velikým krásným drahokamem. Ukazuje se,
že ten mladý, pohledný, leè chudì obleèený cizinec po celou dobu sledoval
zamilovanými zraky jednu z obsluhujících dívek. A když se hostina chýlila ke
konci a dívka mu nad mìdìnicí lila na ruce vodu, stáhl jí ten tenký zlatý ráfek
z prstu. Situace onoho mladíka je ponìkud neutìšená. A ke všemu ještì neumí
èesky, mluví (jak se pozdìji ukáže) slovinsky nebo chorvatsky, zkrátka dušuje
se svou mateøštinou, že za prvé nevìdìl, že na kroužku je drahokam, a za druhé,
že se do té dìveèky zamiloval a je ochoten ji i za manželku pojmout. 'Chacha!
To vpravdì veliká pro nás èest, ty viselèe, že královnu naši chceš za cho
pojati!' Když si pohrùžky velitele stráže pøeložíme do novoèeštiny,
zjistíme, že mu nehrozilo oslepení (Zlodìjskou rukou tvú oèi ti vytknu!), nýbrž
to znamenalo, že mu do oèí vytýká, že kradl. Horší to bylo s nadávkou: 'Ty
viselèe!' (Po našem 'ty šibenièníku!') Což jaksi pøedjímalo
neblahé vìci pøíští, jež onoho mladíka èekají a neminou ho. No a slovo
'královna naše,' to zase znamenalo, že jde o princeznu. Prostì bez
ohledu na jazykovìdu šlo tomu cizinci o krk. Patrnì by ho krátkým procesem
obìsili, kdyby ona domnìlá dìveèka neøekla sladkým, vpravdì princeznovským
hlasem: 'Neubližujte mu, aniž ho vìznìte. Zajisté jest to muž poctivý a
urozený, nebo muž zlý a sprostný by se toho byl neodvážil.'
Tak tohle byla buï naivita, za druhé duševní nedostateènost, anebo za tøetí:
láska na první pohled. ('Za tøetí' je správná odpovìï.) V každém
pøípadì se zatèený a záhy opìt propuštìný mladý muž dozvìdìl, že domnìlá
šenkýøova dìveèka je ve skuteènosti svou profesí èeská princezna a jinak sestra
dánské královny Dagmar, panna Jitka Bohuslava. A ta slyšela na vlastní, ponìkud
nevìøící, ale o to radostnìji pøekvapený sluch, že chudý pocestný není ve
skuteènosti chudý pocestný, nýbrž svou profesí princ korutanský, jménem
Bernard, cestující Evropou na zapøenou. Spokojenost byla na obou stranách.
Zkrame to: ti dva se vzali. Navzdory všem, kteøí tehdy jistì tvrdili, že
'to nebude dìlat dobrotu!' se ono manželství na nejvyšší úrovni
vydaøilo, a když Jitka Bohuslava nìkolik let po zlaté svatbì zemøela, truchlil
po ní osmdesátiletý vdovec tak velmi, že osadu, kterou právì povyšoval na
mìsto, pojmenoval: 'Querimoniae vadus,' což znamená po èesku Brod
náøkù. Do dnešních dnù se ono rakouské mìsto jmenuje po nìmecku na poèest
pøemyslovské princezny: 'Klagenfurt.' Tvrdí ponìkud romanticky
rozhlasový publicista František Gel. Skuteènost je drobet prozaiètìjší.
Klagenfurt je zøejmì 'brod pøes øeku Glan,' no a Glan pochází z
keltštiny a znamená 'jasný, èistý, prùzraèný.' Ale povìst je to
hezká.
Manželé Bernard, vévoda korutanský, a Jitka Bohuslava, princezna èeská, mìli
syna jménem Oldøicha. Tento vévoda Oldøich, když cítil, že i konec jeho dnù se
blíží, odebral se v prùvodu šlechticù svého vévodství do Èeského království, za
králem železným a zlatým Pøemyslem Otakarem II. Oldøich, kterému èeský král
pøiøkl titul 'údìlného knížete bøeclavského,' byl vlastnì královým
bratrancem. Úèelem té návštìvy byl zabezpeèit vévodství korutanské (kromì èásti
dnešního Rakouska a Slovinska patøil k jeho panství i kus severní Itálie), a to
pro pøípad Oldøichovy smrti. On totiž nemìl vévoda Oldøich žádné potomky. V
prosinci roku 1268 se sešli na korunním statku Podìbradech dva vladaøi:
'Pøemysl Otakar II., král èeský, vévoda rakouský, markrabí moravský,'
atd., atd., na titulech si král dával záležet, 'sešel se s Oldøichem,
zvaným ze Sponnheimu, vévodou korutanským, kraòským, štýrským a furlánským,
jakož i údìlným knížetem bøeclavským, aby za souhlasu šlechty èeské a korutanské
uzavøeli smlouvu.' Té smlouvì se øíkalo 'na pøežití.' Kdo z obou
panovníkù druhého pøežije, zdìdí øíši toho druhého. Ona to byla taková
øeknìme: zdvoøilá smlouva. Ponechávala možnost, ovšemže jenom teoretickou, že
se Oldøich Korutanský mùže stát èeským králem. Jenomže Oldøich byl starý, tìžce
nemocný, zatímco Pøemysl zdravím a energií kypící ètyøicátník. Muselo to
dopadnout tak, jak to dopadlo - tak, jak jsme si v Toulkách už vyprávìli: Za
deset mìsícù po smlouvì Oldøich zemøel a èeský král se stal automaticky vévodou
korutanským, kraòským a štýrským a taky pánem Furlánska v Itálii.
Ale k jádru vìci: Téhož roku, co zaèal èeský král Pøemysl panovat nad notným
kusem dnešního Rakouska, Slovinska a Itálie, zosnoval proti nìmu spiknutí jistý
Filip, obèanským povoláním salcburský arcibiskup. Pøemysl nelenil a bleskovì
vytáhl na místo èinu pøímo v rekordním èase a s rekordním èeským vojskem, pøed
kterým vzali povstalci pro jistotu do zajeèích. 'I obsadil Pøemysl Otakar
Korutany a Kraòsko silným vojskem, oblehl Lublaò a za použití obléhacích strojù
mìsto pøivedl k pádu. Ostatní mìsta, toto vidouce, ihned se vzdala a Pøemysl
Otakar byl pøijat co kníže a zemìpán v Korutanech, Kraòsku, Štýrsku a ve
Furlánsku.' A teï tedy koneènì pøichází øada na pøíbìh našeho Oldøicha.
'Král pak do mìst svých nových zemí posádky k ostraze vložil.' Nezní
to sice nejlíp, ale èeský král ony zemì prostì obsadil a nechal tam okupaèní
armádu. A nám je koneènì jasné, jak se Èech mohl ve 13. století dostat z Èech v
Èeském království do Furlánska v severní Itálii.
Umístìnku do furlánského mìstysu Villa Nova dostal i jistý i èeský dùstojník.
On se tam vlastnì dostavil, aby vykonával funkci posádkového velitele. To je
jedno tvrzení. Jiná verze tvrdí, že ten milý èeský oficír dostal za úkol
støežit Portus Naonis (neboli dnešní italské Pordenone, jak se jmenuje mìsto v
severoitalské provincii Friuli-Venezia Giulia). Jména tìchto dvou italských
vyšších územnì správních celkù neznamenají nic jiného než 'Furlánsko a
Benátsko.' Tomu Èechovi, doèasnì umístìnému na furlánské vojenské
základnì, øíkali Italové 'Matusci' nebo 'Mattiussi' (èti
'Matuši'). A jak si Ital, Francouz nebo Nìmec, zkrátka syn národa,
který neumí skloòovat do pìti, pamatuje naše jména? No, když na nìkoho volají
Nováku, tak mu pak øíkají Monsieur Novacou. Italové nejspíš slyšeli, jak tomu
Èechové øíkali jeho krajané 'pane Matúši,' i byl to pro nì
'signore Matusci, popøípadì Mattiussi' A tomuhle Matúšovi, tomu
dùstojníkovi se narodil syn. Pojmenovali ho: Oldøich. Latinsky mu øíkali
Odoricus, možná i italsky Odorico Mattiussi, a když tomu Odoricovi - Oldøichovi
bylo jedenáct, tak ho poslali na støední školu, což znamená, že ho dali do
kláštera. K františkánùm. Klášterní výchova probíhala v jihofrancouzské
Provenci, kde se náš hrdina jako poustevník posty, odøíkáním a rozjímáním v
lesích pøipravoval na poslání misionáøe. Povedlo se mu to. Když se vrátil, tak
byl vybrán jako spoleèník irského misionáøe bratra Jakuba na cestu do Asie. Do
té Asie odešel, aby tam pro øímského papeže zjistil, jak vypadá støed asijské
øíše. Vojáci této øíše nedávno vyplenili Evropu až po Olomouc na Moravì a dolù
až po Dubrovník. Léta Pánì 1315. odešel tedy z Udine statný, vysoký muž. Roku
1330 se vrátil (tedy po patnácti letech) jako bìlovlasý kmet. 'Ve tváøi
spálený sluncem a útrapami tak zbìdovaný, že ho pøíbuzní sotva poznali'
Schýlený, nemocný mnich Oldøich, øeèený Èech, putoval z Furlánska do
støedomoøského pøístavu jménem Pisa. Pìšky, samozøejmì. Tam chtìl vstoupit na
loï a dostat se do Marseille a odtud do Avignonu, aby podal papeži v Avignonu
sídlícímu onu vyžádanou zprávu o zemích Dalekého východu. Nedostal se však ani
do té Pisy. Zhroutil se cestou a odvezli ho do františkánského kláštera v
Padovì. Jeho spoleèníci se o nìj zrovna moc nestarali. Možná se ho trochu báli,
toho vychrtlého, málomluvného cizince, který v horeèce mluvil cizími jazyky -
nìjakými slovanskými, ale také pohanskými. Když se ho ptali, jak a kde strávil
poslední léta, vyprávìl o dalekých zemích a o vìcech pøímo nekøesanských a
zøejmì vymyšlených. O mìstech s milionem obyvatel, a o stromech, na kterých se
rodí chléb, o a zdi, která by sahala od Alp až po Sicílii, a ještì o
netopýrech, velkých jako husy. Františkáni se od toho muže radìji drželi
stranou. Až na jednoho. 'Gilelmus ze Solany' se jmenoval. Oblíbil si
ho a nabídl tomu zuboženému cestovateli, že jeho vyprávìní zapíše. Dva mìsíce
bratr Odoricus, Bohemus, diktoval své pamìti. Dovedeme si zajisté pøedstavit,
jak ten dobrý páter Gilelmus potøásal hlavou. Hlavou možná skuteènì tøásl, ale
psal. Ruka se mu nezachvìla a on psal a psal 'Sotva dopsal páter
Gilelmus závìreènou formuli, jakou podobné knihy zpravidla konèí, požádal
Odoricus, aby ho odvezli do Furlánska, protože cítil, že se jeho smrt blíží. I
odvezli toho Èecha do hlavního mìsta kraje, do Videmi, po italsku Udine, a tam
Oldøich, Èech, vskutku zemøel, a to dne 14. ledna Léta Pánì 1331. a rukopis
jeho knihy ležel kdesi v Padovì a jeho tìlo na márách v kostele františkánù v
Udine.'
'Aèkoli bylo právì úterý (myslí se den Oldøichova pohøbu), tedy všední
den, nahrnulo se do kostela množství lidí. Chtìli se podívat na nebožtíka, o
kterém kolovaly mnohé divné zprávy, podle nichž (prý, snad, jak se øíká) byl až
v zemi, odkud se dováží pepø a vidìl na vlastní oèi žlutého Antikrista.'
Mezi èetnými mnichy, øemeslníky a obchodníky byla pøítomna i jistá šlechtièna
neboli heroina della Torre, sestra aquilejského patriarchy. Svobodná, a mezi
námi: nikoli již nejmladší. Heroina della Torre mìla pravou paži ochrnutou, a
to od chvíle, kdy (pøed lety letoucími) pøistihla svého snoubence in flagranti
s nìjakou mladší a hezèí a chtìla ji zabít, leè ruka jí ochrnula. Sleèna della
Torre se pøiblížila k rakvi, a když se ocitla u ostatkù našeho krajana, zaèala
køièet: 'santo! santo!' Jakože je svatý, rozumìjte: ten nebožtík.
Cože tak najednou? 'Acta Sanctorum' èili Životy svatých, tak se ten
foliant jmenuje, kapitola nadepsaná:) 'Beatus Odoricus de Foro Iulii'
- lahoslavený Oldøich z Furlánska. Doèteme se tam, co následovalo, když se vznešená
heroina della Torre v tlaèenici, pøitištìna davem, mrtvého Odorica paží
dotekla: 'Dychtivì všichni se sbíhali relikvie jsou žádostivi a z odìvu
Odoricova kusy trhali a vlasy a vousy jemu vyškubávali a rakev na tøísky
sekali. I pøibìhla jest vznešená jedna dáma s nùžkami a boltec Odoricùv na
památku ustøihnouti si chtìla, leè zázrakem nùžky zavøíti nemohla. Bratr
kterýsi františkán rakev Odoricovu horlivì na tøísky štípaje prst si usekl, ale
pøiloživ tøísku k ránì, ihned mu pøirostl'
Oldøicha museli pohøbívat na ètyøikrát, protože tøikrát si jeho rakve rozebrali
jako vzácné relikvie. Patriarcha aquilejský Oldøicha blahoøeèil a ta zpráva se
rozletìla po celé Itálii. V Padovì se o tom dozvìdìl i pátek Gilelmus de
Solana, i sáhl do šuplete nebo kam pøed pùl rokem odložil rukopis s vyprávìním
toho podivného starce s velkýma moudrýma oèima. Z laskavosti srdce - a možná
trochu ze zvìdavosti - zapsal vyprávìní neznámého øadového mnicha a teï mìl
najednou v ruce vyprávìní svìtce V neuvìøitelnì krátké dobì bylo toto
vyprávìní Oldøicha, Èecha z Furlánska, pøeloženo do franštiny, angliètiny,
italštiny, rozepsáno v desítkách exempláøù po latinsku. Tak vznikl i paøížský
rukopis Latinus 2584.
'Aèkoli již mnozí jiní povìdìli mnohé a rozlièné o zvycích a zvláštnostech
tohoto svìta, pøece vìzte, že já, bratr Oldøich, Èech z Furlánska, mohu po
pravdì vypovìdìli mnoho velkého a úžasného, co jsem vidìl a slyšel. O všem, co
jsem vidìl na východì a na severu a na jihu mluviti nemíním, aèkoli i tak budu
první, jenž vylíèí mnohé, co se lidem bude zdáti neuvìøitelné. Po ètrnácte a
pùl roku putoval jsem po onìch krajích v hábitu sv. Františka, onoho
dobrotivého Kristova vyznavaèe, a nyní v Padovì skládám toto nepatrné
dílko.'
ak zaèíná vyprávìní Oldøicha, syna Pøemyslova vojáka ve Furlánsku. Z dalšího
vysvítá, že jel z Benátek lodí do Trapezuntu pøi Èerném moøi. Odtud pokraèoval
(pìšky) Malou Asií a Mezopotámií (tam jako první Evropan našel a popsal
zøíceniny Persepole, sídelního mìsta perského krále Dareia). Odtud si to
namíøil do perského Šírázu a dostal se do Bagdádu a 'opustiv toto mìsto a
tuto zemi a prošed mnohými kraji pøišel jsem k moøi Oceánskému.' Tím míní
Perský záliv. Patrnì vùbec nevìdìl, že byl prvním Evropanem, který se dostal po
souši až k branám Indie. Plachetnicí pak pokraèoval po moøi. Pøistál v Indii a
pro mnohé vìci, které tam vidìl, musel vynalézat popisná oznaèení, protože
evropský slovník nemìl pro ty vìci zatím pojmy. Panterovi øíkal 'èerný
lev.' A ichneumonu, což bylo zvíøátko popsané jako Rikki-tikki-tavi v Knize
džunglí, pojmenoval slovy: 'Krysa zvíci malého psa.' Jestli Oldøich
tvrdil, že byl první, kdo 'mnohé vìci vylíèil,' tak v žádném pøípadì
nepøehánìl. 'Opustiv zemi Mobarskou (tím myslí Indii) plavil jsem se
padesát dní po oceánu a dospìl k zemi Sumoltra, ubi abcondito polo arctico
anatarcticus videtur' - neboli: 'Kde už není vidìt hvìzdu Severku,
nýbrž hvìzdy jižní, nebo Severku zemì pøikrývá.' Ano, docela nenápadnì
(jakoby mimochodem) nadiktoval ten syn Pøemyslova vojáka vìtu, která nepøímo
konstatuje, že Zemì je kulatá. Jako první Evropan zaznamenal ostrov Sumoltru
(tedy dnešní indonéskou Sumatru). A líèí ještì další ostrov, øíká jí Jaua (nám
nedá ani moc práce v ní poznat Jávu). K vìcem, které Oldøich 'jako první
popsal', patøí i pneumatická zbraò lovcù na Borneu a Celebesu - dutá
bambusová trubice, ze které se fouknutím vystøeluje otrávený šíp. 'Král
pøekrásné zemì Zampy vlastní ètrnáct tisíc ochoèených slonù. Na jeho rozkaz
starají se mu o nì jeho poddaní a peèují o nì jako u nás rolníci o skot. A i
jiní lidé chovají slony jako u nás voly. (Království Zampa - to je dnešní
Vietnam.) Plaviv se mnoho dní po moøi Oceánském ve smìru východním, pøišel jsem
do oné vznešené zemì Manzi, kterou my nazýváme Horní Indie' a my zase
Èína. 'Všichni mi svornì tvrdili, že zemì Manzi má dobré dva tisíce
velkých mìst, kteréžto jsou tak veliké, že se v nich ve všední dny tísní víc
lidí, než kolik je jich v Benátkách v den Nanebevstoupení Pánì.'
Oldøich pobyl v Èínì tøi roky a vylíèil - jako první evropský cestovatel - tyto
zvláštnosti oné zemì: 'Hedvábné lístky, jimiž se zde platí namísto mincemi
(to znamená bankovky), jakož i dùm, kde obyvatel zemì Manzi mùže objednat
pohoštìní pro své pøátele (tedy restauraci). 'Vznešení Èíòané si nechávají
rùst nehet palce, až nehet obtoèí celou ruku. A zámožné matky šnìrují svým
novorozeným dcerám chodidla tak, že chodidlo zakrní.' Oldøich mìl postøeh
i pro pùvab svìta. 'Muži v zemi Manzi jsou drobné postavy a sinalí ve
tváøi a mají øídké vousy po zpùsobu našich myšilovù, tedy koèek. Ženy však patøí
mezi nejkrásnìjší na svìtì.'
S klidem, skoro až lhostejnì vypráví Oldøich o výkonu, který nemìl pøedchùdce a
který mìl mít následovníka až po dalších tøech stoletích, nebo není znám žádný
Evropan, který by pøed Oldøichem vstoupil na pùdu nejvýše položené zemì svìta.
'Pøišel jsem do velikého království jménem Tybet. Lid oné zemì žije ve
stanech udìlaných z èerné plsti. Ale hlavní královské mìsto je celé postaveno
ze zdí èerných a bílých a všechny jeho ulice jsou dobøe dláždìné. V tomto mìstì
sídlí velký láma, to jest papež v jejich øeèi. A v tomto království je takový
zvyk, že ženy nosí vlasy spletené do více než sta copánkù èili pletencù a nosí
jako ozdobu dva zuby, jaké mají kanci.'
Cestopis konèí náhle. Jako by jej nìkdo usekl. Z poslední kapitoly vyplývá. že
Oldøich na cestì z Tibetu do Evropy pøekroèil dnešní afghánsko-pákistánské
hranice v horstvu Hindúkuše. Rukopis Latinus 2548 konèí. A konèí pokornými
slovy. Konèí takto:
'Já, bratr Oldøich, Èech z Furlánska, øádu Menších bratøí, svìdèím a
svìdectví vydávám, že všechno, co hoøeji psáno, buï na vlastní oèi jsem vidìl
nebo od lidí hodných víry jsem slyšel. Mnoho jiného jsem opomenul nebo napsat
nedal, kdyžtì nìkterým neuvìøitelné by se zdálo, dokud by sami na vlastní oèi
nezhlédli. Já pak den ze dne se chystám se v ony kraje jíti, kde s pokojem
zemru' Rukopis pak už nese jenom písaøùv dovìtek: 'Shora øeèené
jsem já, bratr Gilelmus vìrnì písmem zaznamenal tak, jako shora øeèený bratr
Oldøich, Èech, vlastními ústy vypovídal Léta Pánì 1330., mìsíce kvìtna v
Padovì, v klášteøe svatého Antonína. A nemínil jsem já, bratr Gilelmus, užívat
latiny nesnadné a ozdobné, ale tak, jak bratr Oldøich vypovìdìl, tak jsem psal,
aby snadnìji všichni rozumìli, co vypravuje.'
Politica de confidentialitate | Termeni si conditii de utilizare |
Vizualizari: 621
Importanta:
Termeni si conditii de utilizare | Contact
© SCRIGROUP 2025 . All rights reserved