CATEGORII DOCUMENTE |
Bulgara | Ceha slovaca | Croata | Engleza | Estona | Finlandeza | Franceza |
Germana | Italiana | Letona | Lituaniana | Maghiara | Olandeza | Poloneza |
Sarba | Slovena | Spaniola | Suedeza | Turca | Ucraineana |
DOCUMENTE SIMILARE |
|
Handout: Der Genitiv
The genitive case is used in German to express either:
• possession, ownership, belonging to or with: |
|
Hier ist das Auto meines Vaters. |
Here is my father’s car. |
Hast du die Freunde meiner Schwester gesehen? |
Did you see my sister’s friends? |
• “of” in English, when referring to a part or component of something else: |
|
Am Anfang des Kurses haben wir viel gelernt. |
We learned a lot at the beginning of the course. |
Manche Seiten des Buches fehlen. |
Some pages of the book are missing. |
• in addition, there are a handful of prepositions that require the genitive case: |
|
anstatt (statt) -- instead of: |
|
Anstatt eines Wagens haben sie ein Motorrad gekauft. |
Instead of a car they bought a motorcycle. |
außerhalb -- outside of: |
|
Der Park liegt außerhalb der Stadt. |
The park is outside of the city. |
innerhalb -- inside of, within: |
|
Sie sind innerhalb eines Tages angekommen. |
They arrived within a day. |
trotz -- in spite of: |
|
Ich gehe zur Party trotz meiner Erkältung. |
I’m going to the party in spite of my cold. |
während -- during, in the course of: |
|
Während der Party habe ich mich sehr schlecht gefühlt. |
During the party I felt very ill. |
wegen -- because of: |
|
Wir sind wegen des Wetters zu Hause geblieben. |
We stayed at home because of the weather. |
You may occasionally see other genitive prepositions, such as diesseits (on this side of), jenseits (on that side of) or dank (thanks to, due to), but in general the most common genitive prepositions -- and the only ones you’re responsible for knowing -- are listed above. |
The formation of the article in the genitive is fairly simple,
as there are only two different endings (-es for masculine and neuter, -er
for feminine and plural). However, the genitive case is unusual in German
because it adds an ending not only to the articles, but to masculine and neuter
nouns as well. This ending is -es for single-syllable masculine and
neuter nouns. When the noun is more than one syllable long, the ending is
usually just -s.
masc |
neut |
fem |
pl |
des Mannes |
des Buches |
der Frau |
der Blumen |
meines Mannes |
meines Buches |
meiner Frau |
meiner Blumen |
Although you aren’t required to learn them, the adjective
endings for the genitive case are extremely easy: masculine and neuter are
always -en, feminine and plural are either -en (if there’s an article) or -er
(with no article):
with article |
without article (rare!) |
|
masc |
die Frau des alten Mannes |
der Geschmack kalten Kaffees |
fem |
der Sohn meiner jungen Schwester |
anstatt heißer Suppe |
neut |
ein Zimmer innerhalb des großen Gebäudes |
trotz schlechten Wetters |
pl |
die Augen der schwarzen Katzen |
wegen langer Tage |
In addition, you may see the question word wessen:
this is merely the genitive form of wer, and means “whose”. It never has any other form or endings:
Wessen Auto ist das? |
Whose car is that? |
Wessen Bücher liegen hier? |
Whose books are lying here? |
Word of warning:
Your impulse may be to simply put an -s before a noun to
indicate the possessive, as we do in English (my father’s car). However,
saying “mein Vaters Wagen” is not only incorrect in German, it is incomprehensible
and makes no sense at all. You must rephrase: “der Wagen meines Vaters”.
If it helps to think of it as “the car of my father,” that’s fine, since the
meaning is the same as English “my father’s car.”
Remember that with personal names, you can simply add
an -s to indicate the possessive. But when referring to a common noun
rather than a proper name, the genitive formation must be used:
Marias Freund heißt Thomas. |
Der Freund meiner Schwester heißt Thomas. |
Hans’ Mutter ist nett. |
Die Mutter meines Freundes ist nett. |
Wisconsins Hauptstadt ist Madison. |
Die Hauptstadt dieses Bundeslands ist Madison. |
Alternate method:
The genitive case has been disappearing in German for some
time now. It’s not ‘dead’ yet, but you won’t often hear it in informal
situations -- it’s mostly reserved for formal writing or elevated styles of
speech. Instead of the genitive to indicate possession, you will often hear the
dative used with the preposition ‘von’:
das Haus meines Freundes |
= das Haus von meinem Freund |
der Onkel meiner Mutter |
= der Onkel von meiner Mutter |
die Namen der Kinder |
= die Namen von den Kindern |
Politica de confidentialitate | Termeni si conditii de utilizare |
Vizualizari: 720
Importanta:
Termeni si conditii de utilizare | Contact
© SCRIGROUP 2024 . All rights reserved