CATEGORII DOCUMENTE |
Bulgara | Ceha slovaca | Croata | Engleza | Estona | Finlandeza | Franceza |
Germana | Italiana | Letona | Lituaniana | Maghiara | Olandeza | Poloneza |
Sarba | Slovena | Spaniola | Suedeza | Turca | Ucraineana |
DOCUMENTE SIMILARE |
|
Cienījama komisija un klatesoie!
Atļaujiet jūs iepazīstinat ar savu diplomdarbu. Ta temats ir Antroponīmi un toponīmi Jaņa Krastiņa darba Jūgendstils Rīgas arhitektūra un ta tulkojuma Jugendstil in der Rigaer Baukunst
o tematu izvēlējos, jo vacu valodas īpavardu atveide ir biei sastopama tulkotaja ikdiena, tulkojot gan juridiskus, gan literarus tekstus. Valodnieki ir sniegui noradījumus un atveides normas, ka pareizi atveidot citvalodu īpavardus gan vacu, gan latvieu valoda. Taču ie noradījumi un atveides normas nav obligatas.
ī pētījuma pamatvirziens ir onomastika - valodniecības nozare, kas pētī īpavardus.
Pētījuma problēma: gan vacu, gan latvieu valoda tiek izmantotas diakritiskas zīmes, kuram gan latvieu, gan vacu valoda nav atbilstou. Vacu valodas fonētiska sistēma un izvēlētas tulkoanas pieejas ir atķirīgas, ta rezultata tulkojuma rodas atkapes no īpavardu atveides normam. Problēmas sagada arī nozares, respektīvi, arhitektūras, terminoloģija. Piemēram, ikdiena tulkotajs biei nesastopas ar terminu groteskas jumtu izbūves. Tapēc nepiecieami palīglīdzekļi, lai būtu iespējams tos pareizi saprast un pēc iespējas precīzak atveidot. Pētot izvēlētos Jaņa Krastiņa darbus, sastapos ar vēl kadu problēmu valodiskas konstrukcijas. Katra valoda tas ir atķirīgas un tadēļ ir jarod kompromiss.
Pētnieciskajam darbam tika izmantoti daadu autoru viedokļi, kuri atspoguļoti darbos, piemēram, V. Skujiņas Latvieu terminoloģijas izstrades principi, O. Bus Personvardi, vietvardi un citi vardi: izpētes pakapieni, ka arī citi.
Diplomdarbam ir divas galvenas daļas teorētiska un praktiska. Teorētiskaja daļa ir apskatīta īpavardu klasifikacija, latvieu un vacu valoda ka indoeiropieu valodu saimes valoda, ka arī citvalodu īpavardu atveides principi un atveides problēmas.
Praktiskaja daļa sniegts ekscerpēto onīmu grupu leksiski semantiskais apskats. Kopa analizēju 308 valodas vienības 154 vacu un 154 latvieu valoda. Tad grupētie īpavardi tiek analizēti. Analizētais materials atspoguļots diagrammu forma.
Secinaju, ka nozīmīgaka atķirība starp īpavardu un sugas vardu ir tada, ka sugas varda leksiska nozīme nav atkarīga no situacijas, taču īpavarda nozīme ir mainīga.
Vacu īpavardu atdarinaanai izmantojama latvieu valodas rakstība, skaņu sistēma un latvieu valodas oficialais alfabēts. Ja oriģinalvalodas burtus un skaņas nav iespējams precīzi atdarinat, tad lietojami latvieu valodas burti un skaņas, kas aptuveni atbilst attiecīgajam vienībam vacu valoda, ka arī pēc tradīcijas lietot rakstu un runas formas.
Galvenas terminoloģiskas problēmas tulkoanas procesa saistas ar attiecīgas kultūras paradībam, jauniem jēdzieniem, koncepcijam, kam nepiecieams precīzs un vienveidīgs atveidojums latvieu valoda. Nakas saskarties arī ar vienotas, saskaņotas latvieu terminoloģijas trūkumu. Biei rakstos vienam terminam varam atrast vairakas atbilsmes
Politica de confidentialitate | Termeni si conditii de utilizare |
Vizualizari: 1141
Importanta:
Termeni si conditii de utilizare | Contact
© SCRIGROUP 2024 . All rights reserved