CATEGORII DOCUMENTE |
Bulgara | Ceha slovaca | Croata | Engleza | Estona | Finlandeza | Franceza |
Germana | Italiana | Letona | Lituaniana | Maghiara | Olandeza | Poloneza |
Sarba | Slovena | Spaniola | Suedeza | Turca | Ucraineana |
DOCUMENTE SIMILARE |
|
Konsolidēts Eiropas Kopienas dibinaanas līgums
Saturs
I - Līguma teksts |
lappuse |
|
Preambula | ||
Pirma daļa |
- Principi | |
Otra daļa |
- Savienības pilsonība | |
Trea daļa |
- Kopienas politika | |
I SADAĻA |
- Brīva preču aprite | |
1. nodaļa |
- Muitas ūnija | |
2. nodaļa |
- Kvantitates ierobeojumu likvidēana starp dalībvalstīm | |
II SADAĻA |
- Lauksaimniecība | |
III SADAĻA |
- Personu, pakalpojumu un kapitala brīva aprite | |
1. nodaļa |
- Darba ņēmēji | |
2. nodaļa |
- Tiesības veikt uzņēmējdarbību | |
3. nodaļa |
- Pakalpojumi | |
4. nodaļa |
- Kapitals un maksajumi | |
IV SADAĻA |
- Vīzu politika, patvēruma politika, imigracijas politika un cita politika, kas saistīta ar personu brīvu parvietoanos | |
V SADAĻA |
- Transports | |
VI SADAĻA |
- Kopīgi noteikumi par konkurenci, nodokļiem un likumu tuvinaanu | |
1. nodaļa |
- Konkurences noteikumi | |
1. iedaļa |
- Noteikumi, kas attiecas uz uzņēmumiem | |
2. iedaļa |
- Valsts palīdzība | |
2. nodaļa |
- Noteikumi par nodokļiem | |
3. nodaļa |
- Likumu tuvinaana | |
VII SADAĻA |
- Ekonomikas politika un monetara politika | |
1. nodaļa |
- Ekonomikas politika | |
2. nodaļa |
- Monetara politika | |
3. nodaļa |
- Organizatoriski noteikumi | |
4. nodaļa |
- Parejas noteikumi | |
VIII SADAĻA |
- Nodarbinatība | |
IX SADAĻA |
- Kopēja tirdzniecības politika | |
X sadaļa |
- Muitu sadarbība | |
XI SADAĻA |
- Sociala politika, izglītība, arodmacības un jauniei | |
1. nodaļa |
- Noteikumi socialaja joma | |
2. nodaļa |
- Eiropas Socialais fonds | |
3. nodaļa |
- Izglītība, arodmacības un jauniei | |
XII SADAĻA |
- Kultūra | |
XIII SADAĻA |
- Veselības aizsardzība | |
XIV SADAĻA |
- Patērētaju tiesību aizsardzība | |
XV SADAĻA |
- Eiropas komunikaciju tīkli | |
XVI SADAĻA |
- Rūpniecība | |
XVII SADAĻA |
- Ekonomiska un sociala kohēzija | |
XVIII SADAĻA |
- Pētniecība un tehnoloģijas attīstība | |
XIX SADAĻA |
- Vide | |
XX SADAĻA |
- Sadarbība attīstības atbalstam | |
Ceturta daļa |
- Aizjūras zemju un teritoriju asociēana | |
Piekta daļa |
- Kopienas iestades | |
I SADAĻA |
- Noteikumi par iestadēm | |
1. nodaļa |
- Iestades | |
1. iedaļa |
- Eiropas Parlaments | |
2. iedaļa |
- Padome | |
3. iedaļa |
- Komisija | |
4. iedaļa |
- Tiesa | |
5. iedaļa |
- Revīzijas palata | |
2. nodaļa |
- Vairakam iestadēm kopīgi noteikumi | |
3. nodaļa |
- Ekonomikas un socialo lietu komiteja | |
4. nodaļa |
- Reģionu komiteja | |
5. nodaļa |
- Eiropas Investīciju banka | |
II SADAĻA |
- Finanu noteikumi | |
Sesta daļa |
- Visparīgi un nobeiguma noteikumi | |
Nobeiguma noteikumi | ||
Pielikumi | ||
I PIELIKUMS |
- Saraksts, kas minēts Līguma 32. panta | |
II PIELIKUMS |
- Aizjūras zemes un teritorijas, uz kuram attiecas Līguma ceturta daļa |
II - Protokoli (teksti nav pievienoti)
Piezīme: Protokolos esoas atsauces uz Līguma pantiem, sadaļam un iedaļam tiek koriģētas saskaņa ar atbilsmju tabulam, kas ietvertas Amsterdamas Līguma pielikuma.
Protokoli, kas pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibinaanas līgumam:
- Protokols (Nr. 2), kas iekļauj engenas acquis Eiropas Savienības sistēma (1997)
- Protokols (Nr. 3) par Eiropas Kopienas dibinaanas līguma 14. panta dau aspektu piemēroanu Apvienotajai Karalistei un Īrijai (1997)
- Protokols (Nr. 4) par Apvienotas Karalistes un Īrijas nostaju (1997)
- Protokols (Nr. 5) par Danijas nostaju (1997)
Protokoli, kas pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibinaanas līgumiem:
- Protokols (Nr. 6), kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienu dibinaanas līgumiem (1992)
- Protokols (Nr. 7) par iestadēm Eiropas Savienības paplainaanas perspektīva (1997)
- Protokols (Nr. 8) par Eiropas Kopienu un Eiropola iestau, dau organizaciju un struktūrvienību atraanas vietu (1997)
- Protokols (Nr. 9) par dalībvalstu parlamentu lomu Eiropas Savienība (1997)
Protokoli, kas pievienoti Eiropas Kopienas dibinaanas līgumam:
- Protokols (Nr. 10) par Eiropas Investīciju bankas Statūtiem (1957)
- Protokols (Nr. 11) par Eiropas Kopienas Tiesas Statūtiem (1957)
- Protokols (Nr. 12) par Italiju (1957)
- Protokols (Nr. 13) par precēm, kas cēluas un tiek ievestas no noteiktam valstīm un kam pieķirts īpas reīms ieveanai kada no dalībvalstīm (1957)
- Protokols (Nr. 14) par Nīderlandes Antiļu salas rafinēto naftas produktu ieveanu Eiropas Kopiena (1962)
- Protokols (Nr. 15) par īpaiem noteikumiem attiecība uz Grenlandi (1985)
- Protokols (Nr. 16) par īpauma iegūanu Danija (1992)
- Protokols (Nr. 17) par Eiropas Kopienas dibinaanas Līguma 141. pantu (1992)
- Protokols (Nr. 18) par Eiropas Centralo banku sistēmas un Eiropas Centralas bankas Statūtiem (1992)
- Protokols (Nr. 19) par Eiropas Monetara institūta Statūtiem (1992)
- Protokols (Nr. 20) par parmērīga budeta deficīta novēranas procedūru (1992)
- Protokols (Nr 21) par konverģences kritērijiem, kas minēti Eiropas Kopienas dibinaanas līguma 121. panta (1992)
- Protokols (Nr. 22) par Daniju (1992)
- Protokols (Nr. 23) par Portugali (1992)
- Protokols (Nr. 24) par pareju uz ekonomiskas un monetaras savienības treo posmu (1992)
- Protokols (Nr. 25) par daiem noteikumiem attiecība uz Lielbritanijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (1992)
- Protokols (Nr. 26) par daiem noteikumiem attiecība uz Daniju (1992)
- Protokols (Nr. 27) par Franciju (1992)
- Protokols (Nr. 28) par ekonomisku un socialu kohēziju (1992)
- Protokols (Nr. 29) par patvērumu Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņiem (1997)
- Protokols (Nr. 30) par subsidiaritates principa un proporcionalitates principa piemēroanu (1997)
- Protokols (Nr. 31) par dalībvalstu arlietam attiecība uz arējo robeu ķērsoanu (1997)
- Protokols (Nr. 32) par valsts apraides sistēmu dalībvalstīs (1997)
- Protokols (Nr. 33) par dzīvnieku aizsardzību un labturību (1997)
Protokoli, kas pievienoti Eiropas Kopienas, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibinaanas līgumiem:
- Protokols (Nr. 34) par privilēģijam un imunitati Eiropas Kopienas (1965)
VIŅA MAJESTATE BEĻĢu KARALIS, VACIJAS FEDERATĪVAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, ITALIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS, VIŅAS KARALISKA AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGIENE, VIŅAS MAJESTATE NĪDERLANDES KARALIENE ¹,
Apņēmuies likt pamatus aizvien cieakai Eiropas tautu savienībai,
apņēmuies ar kopīgu rīcību nodroinat savu valstu ekonomisko un socialo attīstību, likvidējot ķērļus, kas sadala Eiropu,
apliecinadami, ka svarīgakais viņu centienu mērķis ir pastavīgi uzlabot savu tautu dzīves un darba apstakļus,
atzīdami, ka ķērļu parvarēana prasa saskaņotu rīcību, lai nodroinatu vienmērīgu izaugsmi, līdzsvarotu tirdzniecību un godīgu konkurenci,
tiekdamies stiprinat savu tautsaimniecību vienotību un nodroinat to harmonisku attīstību, mazinot atķirības, kas pastav daadu reģionu starpa, un mazak attīstīto reģionu atpalicību,
vēlēdamies ar kopēju tirdzniecības politiku veicinat starptautiskas tirdzniecības ierobeojumu pakapenisku atcelanu,
gribēdami apliecinat solidaritati, kas saista Eiropu ar aizjūras zemēm, un vēlēdamies nodroinat to labklajību saskaņa ar Apvienoto Naciju Organizacijas Statūtu principiem,
apņēmuies tadējadi apvienot resursus, lai saglabatu un stiprinatu mieru un brīvību, un aicinat Eiropas parējas tautas, kuram tadi pai ideali, pievienoties iem centieniem,
apņēmuies attīstīt visaugstako iespējamo zinaanu līmeni, nodroinot savam tautam plaas iespējas iegūt izglītību un to pastavīgi papildinat,
ir nolēmui izveidot Eiropas Kopienu un talab iecēlui par saviem Pilnvarotajiem:
VIŅA MAJESTATE BEĻĢU KARALIS:
arlietu ministru Polu-Anrī SpakU [Paul-Henri SPAAK],
Ekonomikas ministrijas ģeneralsekretaru, Beļģijas delegacijas vadītaju Starpvaldību konferencē baronu . . SNUA e dOPĪRU [J. Ch. SNOY ET dOPPUERS];
VACIJAS FEDERATĪVAS REPUBLIKAS PREZIDENTS:
federalo kancleru Dr. Konradu Adenaueru [Konrad ADENAUER],
Federalas arlietu ministrijas valsts sekretaru prof. Dr. Valteru Halteinu [Walter HALLSTEIN];
¹ Vēlak Eiropas Kopienai pievienojusies Danijas Karaliste, Grieķijas Republika, Spanijas Karaliste, Īrija, Austrijas Republika, Portugales Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste un Lielbritanijas un Ziemeļīrijas Apvienota Karaliste.
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS:
arlietu ministru Kristianu PINO [Christian PINEAU],
arlietu valsts sekretara vietnieku Morisu ForU [Maurice FAURE];
ITALIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS:
Ministru padomes prieksēdētaju Antonio Seņji [Antonio SEGNI],
arlietu ministru prof. Gaetano Martino [Gaetano MARTINO];
VIŅAS KARALISKA AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGIENE:
valdības prieksēdētaju, arlietu ministru ozefu BehU [Joseph BECH],
vēstnieku, Luksemburgas delegacijas vadītaju Starpvaldību konferencē Lambēru ausU [Lambert SCHAUS];
VIŅAS MAJESTATE NĪDERLANDES KARALIENE:
arlietu ministru Jozefu LunsU [Joseph LUNS],
Nīderlandes delegacijas vadītaju Starpvaldību konferencē J. Linthorstu HomanU [J. LINTHORST HOMAN];
KAS, iepazinuies ar parējo Puu pilnvaram un atzinui tas par likumīgam un spēka esoam, ir vienojuies par turpmako.
PIRMA DAĻA
PRINCIPI
1. pants (bijuais 1. pants)
Ar o Līgumu Augstas Līgumslēdzējas Puses kopīgi nodibina EIROPAS KOPIENU.
2. pants (bijuais 2. pants)
Nodibinot kopēju tirgu un ekonomisku un monetaru savienību, ka arī īstenojot kopēju politiku vai 3. un 4. panta minētas darbības, Kopienas uzdevums ir veicinat harmonisku, līdzsvarotu un stabilu saimnieciskas darbības attīstību, panakt augstu nodarbinatības un socialas aizsardzības līmeni, sievieu un vīrieu vienlīdzību, noturīgu izaugsmi bez parmērīgas inflacijas, augstu konkurētspējas un ekonomiskas konverģences pakapi, augstu vides kvalitates aizsardzības un uzlaboanas pakapi, paaugstinat dzīves līmeni un dzīves kvalitati, ka arī panakt ekonomisku un socialu kohēziju un solidaritati starp dalībvalstīm.
3. pants (bijuais 3. pants)
Lai sasniegtu 2. panta izvirzītos mērķus, Kopienas darbība saskaņa ar aja Līguma ietverto grafiku paredz:
a) starp dalībvalstīm aizliegt muitas nodevas un preču importa un eksporta kvantitates ierobeojumus un citus līdzīgus pasakumus;
b) kopēju tirdzniecības politiku;
c) iekēju tirgu, kura visas dalībvalstis atceļ ķērļus brīvai preču, personu, pakalpojumu un kapitala apritei;
d) pasakumus, kas attiecas uz personu ieceļoanu un parvietoanos, ka paredz IV sadaļa;
e) kopēju lauksaimniecības un zvejniecības politiku;
f) kopēju transporta politiku;
g) sistēmu, kas nodroina to, ka iekēja tirgū nav traucēta konkurence;
h) dalībvalstu likumu tuvinaanu, ciktal ta vajadzīga kopēja tirgus darbībai;
i) dalībvalstu nodarbinatības politikas koordinaciju, lai kapinatu tas efektivitati, izstradajot koordinētu nodarbinatības stratēģiju;
j) socialo politiku, kas ietver arī Eiropas Sociala fonda darbību;
k) stiprinat ekonomisku un socialu kohēziju;
l) vides politiku;
m) stiprinat Kopienas rūpniecības konkurētspēju;
n) veicinat pētniecību un tehnoloģijas attīstību;
o) veicinat Eiropas komunikaciju tīklu izveidi un attīstību;
p) sasniegt augstu veselības aizsardzības līmeni;
q) veicinat pilnvērtīgu izglītību un macības, ka arī dalībvalstu kultūras uzplaukumu;
r) sadarbības politiku attīstības joma;
s) asociēt aizjūras zemes un teritorijas, lai izvērstu tirdzniecību un kopīgi veicinatu ekonomisku un socialu attīstību;
t) stiprinat patērētaju tiesību aizsardzību;
u) pasakumus enerģētikas, civilas aizsardzības un tūrisma joma.
Veicot jebkuru aja panta minēto darbību, Kopiena tiecas novērst nevienlīdzību starp sievietēm un vīrieiem un sekmēt vienlīdzību.
4. pants (bijuais 3.a pants)
Lai sasniegtu 2. panta izvirzītos mērķus, dalībvalstu un Kopienas darbība saskaņa ar o Līgumu un taja ietverto grafiku paredz izstradat ekonomikas politiku, kas balstas uz dalībvalstu ekonomikas politiku precīzu koordinaciju, iekējo tirgu un kopējiem mērķiem un kuru īsteno saskaņa ar principu, kas paredz atvērta tirgus ekonomiku, kura pastav brīva konkurence.
Līdztekus iepriekminētajam, ka arī saskaņa ar o Līgumu un taja ietverto grafiku un procedūram, īs darbības paredz arī neatsaucami fiksēt valūtas kursus, lai varētu ieviest vienotu valūtu Eiropas Valūtas vienību (ECU), ka arī noteikt un veidot vienotu monetaru politiku un valūtas maiņas kursa politiku, kuru galvenais mērķis ir uzturēt stabilas cenas un, neietekmējot o mērķi, atbalstīt Kopienas visparējo ekonomikas politiku, kas paredz atvērta tirgus ekonomiku, kura pastav brīva konkurence.
īs dalībvalstu un Kopienas darbības saskan ar adiem pamatprincipiem: stabilas cenas, stabila valsts finanu un monetara sistēma un stabila maksajumu bilance.
5. pants (bijuais 3.b pants)
Kopiena darbojas saskaņa ar a Līguma pieķirtajam pilnvaram un izvirzītajiem mērķiem.
Jomas, kas nav ekskluzīva Kopienas kompetencē, ta rīkojas saskaņa ar subsidiaritates principu un vienīgi tad, ja dalībvalstis nespēj pilnība sasniegt paredzētas darbības mērķus un ja paredzētas darbības apjoma vai rezultatu dēļ tos var vieglak sasniegt Kopiena.
Kopienas rīcība vienmēr ir samērīga ar a Līguma mērķiem.
6. pants (bijuais 3.c pants)
Nosakot un īstenojot Kopienas politiku un darbības, kas minētas 3. panta, tajas japaredz vides aizsardzības prasības, lai veicinatu stabilu attīstību.
7. pants (bijuais 4. pants)
Kopienai uzticētos uzdevumus veic adas iestades:
- Eiropas Parlaments
- Padome
- Komisija
- Tiesa
- REVĪZIJAS PALATA. Visas iestades darbojas saskaņa ar pilnvaram, ko tam pieķir is Līgums.
Padomei un Komisijai palīdz Ekonomikas un socialo lietu komiteja, ka arī Reģionu komiteja, kuras darbojas padomdevēju statusa.
8. pants (bijuais 4.a pants)
Saskaņa ar aja Līguma noteiktam procedūram izveido Eiropas Centralo banku sistēmu (e turpmak 'ECBS') un Eiropas Centralo banku (e turpmak 'ECB'); ECBS un ECB darbojas saskaņa ar pilnvaram, ko tam pieķir is Līgums un tam pievienotie ECBS un ECB Statūti (e turpmak 'ECBS Statūti').
9. pants (bijuais 4.b pants)
Ar o ir nodibinata Eiropas Investīciju banka, kas darbojas saskaņa ar pilnvaram, ko tai pieķir is Līgums un tam pievienotie Statūti.
10. pants (bijuais 5. pants)
Dalībvalstis veic gan visparējus, gan īpaus attiecīgus pasakumus, lai nodroinatu to pienakumu izpildi, kas izriet no a Līguma vai ko rada Kopienas iestau darbība. Tas atvieglina Kopienas uzdevumu veikanu.
Tas atturas no visiem pasakumiem, kas var traucēt sasniegt a Līguma mērķus.
11. pants (bijuais 5.a pants)
Dalībvalstīm, kas nolēmuas cieak sadarboties, var atļaut saskaņa ar 43. un 44. pantu Līguma par Eiropas Savienību izmantot iestades, procedūras un mehanismus, kas noteikti aja Līguma, ja paredzēta sadarbība:
a) neattiecas uz jomam, kuras ir Kopienas ekskluzīva kompetencē;
b) neietekmē Kopienas politiku, darbības vai programmas;
c) neattiecas uz Savienības pilsonību un nediskriminē dalībvalstu pilsoņus;
d) neparsniedz pilnvaras, ko Kopienai pieķir is Līgums; un
e) nerada diskriminaciju vai ierobeojumus tirdzniecība starp dalībvalstīm un nerada traucējumus to savstarpēja konkurencē.
a panta 1. punkta minēto atļauju ar kvalificētu balsu vairakumu pieķir Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu.
Ja kads Padomes loceklis paziņo, ka svarīgu un pamatotu iemeslu dēļ, kas saistīti ar valsts politiku, viņ ir nolēmis iebilst pret atļaujas pieķiranu ar kvalificētu balsu vairakumu, balsoana nenotiek. Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var pieprasīt, lai jautajumu vienpratīga lēmuma pieņemanai nodod Padomei, kas sanak valstu vai valdību vadītaju līmenī.
Dalībvalstis, kas nolēmuas cieak sadarboties, ka minēts 1. punkta, var iesniegt lūgumu Komisijai, kas var iesniegt attiecīgu prieklikumu Padomei. Ja Komisija prieklikumu neiesniedz, ta informē attiecīgas dalībvalstis par adas rīcības iemesliem.
Jebkura dalībvalsts, kura vēlas iesaistīties sadarbība, kas izveidota saskaņa ar o pantu, paziņo par savu nodomu Padomei un Komisijai, kas sniedz Padomei atzinumu trīs mēneos pēc minēta paziņojuma saņemanas. Četros mēneos pēc paziņojuma dienas Komisija pieņem lēmumu par o paziņojumu un par īpaiem noteikumiem, ko ta uzskata par vajadzīgiem.
Akti un lēmumi, kas vajadzīgi sadarbības īstenoanai, jasaskaņo ar visiem attiecīgajiem a Līguma noteikumiem, izņemot gadījumus, kad aja panta vai 43. un 44. panta Līguma par Eiropas Savienību noteikts kas cits.
is pants neskar noteikumus Protokola par engenas acquis iekļauanu Eiropas Savienības sistēma.
12. pants (bijuais 6. pants)
Piemērojot o Līgumu un neskarot taja paredzētos īpaos noteikumus, ir aizliegta jebkada diskriminacija pilsonības dēļ.
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru var pieņemt noteikumus, kas aizliedz adu diskriminaciju.
13. pants (bijuais 6.a pants)
Neskarot parējos a Līguma noteikumus un neparsniedzot pilnvaras, ko Kopienai pieķir is Līgums, Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar vienpratīgu lēmumu var veikt attiecīgas darbības, lai cīnītos pret diskriminaciju dzimuma, rases vai etniskas izcelsmes, reliģijas vai parliecības, invaliditates, vecuma vai dzimumorientacijas dēļ.
14. pants (bijuais 7.a pants)
Saskaņa ar o pantu, 15. un 26. pantu, 47. panta 2. punktu, 49., 80., 93. un 95. pantu un neskarot citus a Līguma noteikumus, Kopiena paredz pasakumus, lai līdz 1992. gada 31. decembrim pakapeniski izveidotu iekējo tirgu.
Iekējais tirgus aptver telpu bez iekējam robeam, kura saskaņa ar o Līgumu ir nodroinata preču, personu, pakalpojumu un kapitala brīva aprite.
Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu nosaka pamatnostadnes un nosacījumus, kas vajadzīgi, lai visas attiecīgajas nozarēs nodroinatu līdzsvarotu attīstību.
15. pants (bijuais 7.c pants)
Izstradajot prieklikumus par to, ka sasniegt 14. panta izvirzītos mērķus, Komisija ņem vēra, cik lieli pūliņi atseviķu valstu tautsaimniecībam ar atķirīgu attīstības līmeni būs japieliek iekēja tirgus izveides laika, un var ierosinat attiecīgus noteikumus.
Ja ie noteikumi rada izņēmuma statusu, tiem jabūt pagaidu noteikumiem un jarada cik iespējams mazi traucējumi kopēja tirgus darbība.
16. pants (bijuais 7.d pants)
Neskarot 73., 86. un 87. panta noteikumus un ņemot vēra nozīmi, kada sabiedriskiem pakalpojumiem ir Savienības kopīgo vērtību sistēma, ka arī to nozīmi socialas un teritorialas kohēzijas veicinaana, Kopiena un dalībvalstis, neparsniedzot savas attiecīgas pilnvaras un a Līguma piemēroanas jomu, rūpējas, lai adi pakalpojumi pamatotos uz tadiem principiem un nosacījumiem, kas ļauj īstenot to uzdevumu.
OTRA DAĻA
SAVIENĪBAS PILSONĪBA
17. pants (bijuais 8. pants)
Ar o ir noteikta Savienības pilsonība. Ikviens cilvēks, kam ir kadas dalībvalsts pilsonība, ir Savienības pilsonis. Savienības pilsonība papildina, nevis aizstaj valsts pilsonību.
Savienības pilsoņiem ir ar o Līgumu pieķirtas tiesības un ar to uzliktie pienakumi.
18. pants (bijuais 8.a pants)
Ikvienam Savienības pilsonim ir tiesības brīvi parvietoties un pastavīgi uzturēties dalībvalstu teritorija, ievērojot aja Līguma noteiktos ierobeojumus un nosacījumus, ka arī ta īstenoanai paredzētos pasakumus.
Padome var pieņemt noteikumus, lai sekmētu 1. punkta minēto tiesību īstenoanu; ja aja Līguma nav noteikts kas cits, Padome pieņem lēmumu saskaņa ar 251. panta noteikto procedūru. Visa aja procedūra Padome lēmumu pieņem vienpratīgi.
19. pants (bijuais 8.b pants)
Ikvienam Savienības pilsonim, kas pastavīgi uzturas kada dalībvalstī, bet nav tas pilsonis, ir tiesības balsot un kandidēt pavaldību vēlēanas aja dalībvalstī saskaņa ar tadiem paiem nosacījumiem ka īs valsts pilsoņiem. īs tiesības īsteno, ievērojot sīki izstradatus noteikumus, kas Padomei pēc Komisijas prieklikuma un apspriedes ar Eiropas Parlamentu japieņem ar vienpratīgu lēmumu; ie noteikumi var paredzēt izņēmumus kadas dalībvalsts īpau problēmu dēļ.
Neskarot 190. panta 4. punktu un noteikumus, kas pieņemti ta īstenoanai, ikvienam Savienības pilsonim, kas pastavīgi dzīvo kada dalībvalstī, bet nav tas pilsonis, ir tiesības balsot un kandidēt Eiropas Parlamenta vēlēanas aja dalībvalstī saskaņa ar tadiem paiem nosacījumiem ka īs valsts pilsoņiem. īs tiesības īsteno, ievērojot sīki izstradatus noteikumus, kas Padomei pēc Komisijas prieklikuma un apspriedes ar Eiropas Parlamentu japieņem ar vienpratīgu lēmumu; ie noteikumi var paredzēt izņēmumus kadas dalībvalsts īpau problēmu dēļ.
20. pants (bijuais 8.c pants)
Ikvienam Savienības pilsonim treas valsts teritorija, kura nav parstavniecības tai dalībvalstij, kuras pilsonis viņ ir, ir tiesības uz jebkuras dalībvalsts diplomatisko un konsularo iestau aizsardzību ar tadiem paiem nosacījumiem ka īs valsts pilsoņiem. Dalībvalstis savstarpēji nosaka vajadzīgos noteikumus un sak starptautiskas sarunas, lai nodroinatu adu aizsardzību.
21. pants (bijuais 8.d pants)
Ikvienam Savienības pilsonim ir tiesības iesniegt lūgumrakstu Eiropas Parlamenta saskaņa ar 194. pantu.
Ikviens Savienības pilsonis var vērsties pie vidutaja, kura amats izveidots saskaņa ar 195. pantu.
Ikvienam Savienības pilsonim ir tiesības rakstiski vērsties pie jebkuras no iestadēm, kas minētas aja panta vai 7. panta, kada no 314. panta minētajam valodam un saņemt atbildi taja paa valoda.
22. pants (bijuais 8.e pants)
Komisija reizi trijos gados ziņo Eiropas Parlamentam, Padomei un Ekonomikas un socialo lietu komitejai par to, ka ir ievēroti īs Līguma daļas noteikumi. ajas ziņojuma ņem vēra Savienības attīstību.
Neskarot citus a Līguma noteikumus, Padome, pamatojoties uz o ziņojumu, pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar vienpratīgu lēmumu var pieņemt noteikumus, kas nostiprina vai paplaina aja Līguma daļa paredzētas tiesības; os noteikumus Padome iesaka dalībvalstīm pieņemt saskaņa ar to attiecīgajam konstitucionalajam prasībam.
TREA DAĻA
KOPIENAS POLITIKA
I SADAĻA
Brīva preču aprite
23. pants (bijuais 9. pants)
Kopienas pamats ir muitas ūnija, kas aptver visu preču tirdzniecību un paredz dalībvalstīm aizliegt savstarpējas ievedmuitas un izvedmuitas nodevas un visus līdzīgus maksajumus, ka arī paredz ieviest kopīgus muitas tarifus attiecības ar tream valstīm.
īs sadaļas 25. pants un 2. nodaļa attiecas uz dalībvalstu raojumiem un treo valstu raojumiem, kas dalībvalstīs ir brīva apgrozība.
24. pants (bijuais 10. pants)
Uzskata, ka treas valsts raojumi dalībvalstī ir brīva apgrozība, ja ir ievērotas to importa formalitates un dalībvalsts ir iekasējusi visas vajadzīgas muitas nodevas vai līdzīgus maksajumus, un ja par iem raojumiem nav saņemta pilnīga vai daļēja adu nodevu vai maksajumu kompensacija.
1. nodaļa
Muitas ūnija
25. pants (bijuais 12. pants)
Ievedmuitas un izvedmuitas nodevas, ka arī citi līdzīgi maksajumi dalībvalstu starpa ir aizliegti. is aizliegums attiecas arī uz fiskalam muitas nodevam.
26. pants (bijuais 28. pants)
Kopīgos muitas tarifus nosaka Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu.
27. pants (bijuais 29. pants)
Veicot uzdevumus, kas Komisijai aja nodaļa uzticēti, ta ņem vēra
a) vajadzību veicinat tirdzniecību starp dalībvalstīm un tream valstīm;
b) parmaiņas konkurences apstakļos Kopiena, ciktal tas uzlabo uzņēmumu konkurētspēju;
c) Kopienas prasības attiecība uz apgadi ar izejvielam un pusfabrikatiem; aja sakara Komisija gada, lai netiktu traucēta dalībvalstu konkurence gatavu preču tirdzniecība;
d) vajadzību izvairīties no nopietniem traucēkļiem dalībvalstu tautsaimniecība un panakt raoanas racionalu attīstību un patēriņa pieaugumu Kopiena.
2. nodaļa
Kvantitates ierobeojumu likvidēana starp dalībvalstīm
28. pants (bijuais 30. pants)
Dalībvalstu starpa ir aizliegti importa kvantitates ierobeojumi un citi līdzīgi pasakumi.
29. pants (bijuais 34. pants)
Dalībvalstu starpa ir aizliegti eksporta kvantitates ierobeojumi un citi līdzīgi pasakumi.
30. pants (bijuais 36. pants)
a Līguma 28. un 29. pants neliedz noteikt importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobeojumus, kas pamatojas uz sabiedrības morales, sabiedriskas kartības vai valsts droības apsvērumiem, uz cilvēku veselības un dzīvības aizsardzības, ka arī dzīvnieku un augu aizsardzības, nacionalu makslas, vēstures vai arheoloģijas bagatību aizsardzības, vai industriala un komerciala īpauma aizsardzības apsvērumiem. adus aizliegumus vai ierobeojumus tomēr nedrīkst piemērot dalībvalstu tirdzniecība ka patvaļīgas diskriminacijas vai slēptas ierobeoanas līdzekļus.
31. pants (bijuais 37. pants)
Dalībvalstis pielago komercialus valsts monopolus ta, lai attiecība uz preču sagades un tirdzniecības nosacījumiem nepastavētu nekada dalībvalstu pilsoņu diskriminacija.
is pants attiecas uz visam iestadēm, ar kuru starpniecību dalībvalsts de iure vai de facto tiei vai netiei parrauga, nosaka vai būtiski ietekmē dalībvalstu savstarpēju importu un eksportu. is pants attiecas arī uz tiem monopoliem, ko valsts ir deleģējusi tream personam.
Dalībvalstis atturas ieviest jaunus pasakumus, kas nesaskan ar 1. punkta noteiktajiem principiem vai ierobeo to pantu darbības jomu, kuri reglamentē dalībvalstu savstarpēju muitas nodevu un kvantitates ierobeojumu aizliegumu.
Ja kadas valsts komercials monopols darbojas saskaņa ar noteikumiem, kas paredz atvieglinat lauksaimniecības produktu pardoanu vai gūt no tiem optimalu peļņu, tad, piemērojot o pantu, attiecīgi jarīkojas, lai panaktu līdzvērtīgas garantijas attiecīgo raotaju nodarbinatībai un dzīves līmenim.
II SADAĻA
Lauksaimniecība
32. pants (bijuais 38. pants)
Kopējais tirgus aptver lauksaimniecību un tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem. Lauksaimniecības produkti ir zemkopības, lopkopības un zvejniecības produkti un to attiecīgie pirmapstrades produkti.
Ja 33. līdz 38. panta nav paredzēts citadi, tad uz lauksaimniecības produktiem attiecas noteikumi, kas pieņemti, lai izveidotu kopējo tirgu.
Produkti, uz kuriem attiecas 33. līdz 38. pants, ir uzskaitīti a Līguma I pielikuma.
Lauksaimniecības produktu kopēja tirgus darbībai un attīstībai janorit reizē ar kopējas lauksaimniecības politikas izveidi.
33. pants (bijuais 39. pants)
Kopējas lauksaimniecības politikas mērķi ir:
a) celt lauksaimniecības raīgumu, veicinot tehnikas attīstību un panakot lauksaimniecības raoanas racionalu attīstību un raoanas faktoru, jo īpai darbinieku, optimalu izmantojumu;
b) adi panakt pietiekami augstu dzīves līmeni lauku iedzīvotajiem, jo īpai palielinot lauksaimniecība nodarbinato personu individualos ienakumus;
c) stabilizēt tirgus;
d) nodroinat piedavato produktu pieejamību tirgū;
e) panakt, ka patērētaji piedavatos produktus saņem par samērīgam cenam.
Veidojot kopējo lauksaimniecības politiku un īpaas metodes tas piemēroanai, jaņem vēra:
a) lauksaimniecības īpatnības, ko rada lauksaimniecības sociala struktūra un daadu lauksaimniecības reģionu struktūras un dabas apstakļu atķirības;
b) vajadzība pakapeniski īstenot attiecīgus pielagojumus;
c) tas, ka dalībvalstīs lauksaimniecības nozare ir ciei saistīta ar visu tautsaimniecību.
34. pants (bijuais 40. pants)
Lai sasniegtu mērķus, kas izvirzīti 33. panta, izveido kopīgu lauksaimniecības tirgu organizacijas sistēmu.
ai sistēmai, atkarība no produktiem, uz kuriem ta attiecas, ir adas formas:
a) kopīgi konkurences noteikumi;
b) daado valstu tirgus organizaciju obligata koordinacija;
c) Eiropas tirgus organizēana.
Kopīga lauksaimniecības tirgu organizacijas sistēma, kas izveidota saskaņa ar a panta 1. punktu, var aptvert visus pasakumus, kas vajadzīgi, lai sasniegtu 33. panta izvirzītos mērķus, jo īpai cenu regulēanu, palīdzību daadu produktu raoanai un tirdzniecībai, glabaanas un parvadaanas noteikumus un kopīgus paņēmienus importa un eksporta stabilizacijai.
Kopīga organizacijas sistēma darbojas vienīgi 33. panta izvirzīto mērķu sasnieganai un nepieļauj raotaju un patērētaju diskriminaciju Kopiena.
Kopēja cenu politika pamatojas uz kopīgiem kritērijiem un vienadam aprēķinu metodēm.
Lai 1. punkta minēta kopīga lauksaimniecības tirgu organizacijas sistēma spētu sasniegt tai izvirzītos mērķus, var izveidot vienu vai vairakus lauksaimniecības virzības un garantiju fondus.
35. pants (bijuais 41. pants)
Lai sasniegtu 33. panta izvirzītos mērķus, kopēja lauksaimniecības politika var paredzēt tadus pasakumus ka
a) efektīva darbības koordinacija arodmacību, pētniecības un lauksaimniecības zinību izplatīanas joma; ta var ietvert arī projektu vai iestau kopīgu finansēanu;
b) kopīgi pasakumi dau produktu patēriņa veicinaanai.
36. pants (bijuais 42. pants)
a Līguma nodaļa par konkurenci attiecas uz lauksaimniecības produktu raoanu un tirdzniecību tikai tiktal, ciktal to noteikusi Padome atbilstīgi 37. panta 2. un 3. punktam un saskaņa ar minētajos punktos paredzēto procedūru, ievērojot 33. panta izvirzītos mērķus.
Padome jo īpai var atļaut pieķirt palīdzību:
a) lai aizsargatu uzņēmumus, kuriem ir traucējumus rada strukturali vai dabas apstakļi;
b) saskaņa ar ekonomikas attīstības programmam.
37. pants (bijuais 43. pants)
Lai izstradatu visparēju kopējas lauksaimniecības politikas planu, tūlīt pēc tam, kad is Līgums stajies spēka, Komisija sasauc dalībvalstu konferenci nolūka salīdzinat valstu lauksaimniecības politiku, īpai sagatavojot parskatu par to resursiem un vajadzībam.
Komisija, ņēmusi vēra 1. punkta paredzētas konferences darbu un apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, divos gados pēc tam, kad is Līgums stajies spēka, iesniedz prieklikumus par kopējas lauksaimniecības politikas izstradi un ievieanu, tostarp paredzot aizstat valstu lauksaimniecības tirgu organizacijas sistēmas ar vienu no 34. panta 1. punkta paredzētajam kopīgas organizacijas formam, ka arī prieklikumus par to, ka īstenot aja sadaļa izklastītos pasakumus.
Izstradajot os prieklikumus, ņem vēra aja sadaļa iztirzato lauksaimniecības jautajumu savstarpējo atkarību.
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem regulas, direktīvas vai lēmumus; tas neliedz izdot arī ieteikumus.
Padome saskaņa ar 2. punktu, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu, var aizstat valstu tirgus organizacijas sistēmas ar kopīgo tirgus organizacijas sistēmu, kas paredzēta 34. panta 1. punkta, ja
a) tam dalībvalstīm, kas neatbalsta o pasakumu un kuram ir paam savas organizacijas sistēmas konkrētam raoanas nozarēm, kopīga lauksaimniecības tirgu organizacijas sistēma piedava līdzvērtīgus attiecīgo raotaju nodarbinatības un dzīves līmeņa aizsargpasakumus, ņemot vēra iespējamus pielagojumus un specializaciju, kas būs vajadzīga laika gaita;
b) ada organizacija tirdzniecībai Kopiena nodroina līdzīgus nosacījumus tiem, kas pastav attiecīgas valsts tirgū.
Ja kadam izejvielam ievie kopīgu lauksaimniecības tirgu organizacijas sistēmu, pirms ta ieviesta attiecīgajiem parstrades produktiem, tad no tream valstīm var importēt Kopiena tas izejvielas, ko izmanto apstrades produktiem, kurus paredz eksportēt uz tream valstīm.
38. pants (bijuais 46. pants)
Ja dalībvalstī attiecība uz kadiem produktiem pastav valsts tirgus organizacijas sistēma vai līdzīgi iekēji noteikumi, kas iespaido tadu pau produktu konkurētspēju cita dalībvalstī, tad dalībvalstis var noteikt kompensējous maksajumus par attiecīgo produktu importu no dalībvalsts, kur pastav ada organizacijas sistēma vai noteikumi, ja vien ī valsts nenosaka kompensacijas maksajumus par eksportu.
Komisija nosaka os maksajumus tada apjoma, kads vajadzīgs, lai atjaunotu līdzsvaru; ta var atļaut arī citus pasakumus, kuru nosacījumus ta precizē.
III SADAĻA
Personu, pakalpojumu un kapitala brīva aprite
1. nodaļa
Darba ņēmēji
39. pants (bijuais 48. pants)
Kopiena nodroina darba ņēmēju parvietoanas brīvību.
Parvietoanas brīvība nozīmē to, ka likvidē jebkadu dalībvalstu darba ņēmēju diskriminaciju pilsonības dēļ attiecība uz nodarbinatību, atalgojumu un citiem darba un nodarbinatības nosacījumiem.
Ta nozīmē turpmak noradītas tiesības, ko var ierobeot, vienīgi pamatojoties uz sabiedriskas kartības, valsts droības vai veselības aizsardzības apsvērumiem:
a) tiesības pieņemt faktiskos darba piedavajumus;
b) tiesības aja nolūka brīvi parvietoties dalībvalstu teritorija;
c) tiesības darba nolūkos uzturēties kada dalībvalstī saskaņa ar normatīviem un administratīviem aktiem, kas regulē īs valsts pilsoņu nodarbinatību;
d) tiesības palikt kadas dalībvalsts teritorija pēc tam, kad darba attiecības aja valstī beiguas, atbilstīgi nosacījumiem, kas ietverti izpildes regulas, kuras izstradas Komisija.
is pants neattiecas uz nodarbinatību valsts dienesta.
40. pants (bijuais 49. pants)
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, pieņem direktīvas vai regulas, kas nosaka, kadi pasakumi javeic, lai radītu darba ņēmēju parvietoanas brīvību, kas noteikta 39. panta, jo īpai,
a) nodroinot valstu nodarbinatības dienestu cieu sadarbību;
b) likvidējot tas administratīvas procedūras un praksi, ka arī tadus laika ierobeojumus tiesībam pretendēt uz pieejamu darbu, kurus paredz vai nu attiecīgas valsts tiesību akti, vai starp dalībvalstīm iepriek noslēgti nolīgumi un kuru saglabaana traucē liberalizēt darba ņēmēju parvietoanos;
c) atceļot visus adus laika ierobeojumus un citus ierobeojumus, ko paredz vai nu attiecīgas valsts tiesību akti, vai arī starp dalībvalstīm iepriek noslēgti nolīgumi, kas uz citu dalībvalstu darba ņēmējiem attiecina citadus nosacījumus nodarbinatības brīvai izvēlei neka uz attiecīgas valsts darba ņēmējiem;
d) izveidojot attiecīgu sistēmu, lai darba piedavajumus saistītu ar darba pieteikumiem un veicinatu piedavajuma un pieprasījuma līdzsvaru darba tirgū, nopietni neapdraudot dzīves līmeni un nodarbinatības līmeni daados reģionos un rūpniecības nozarēs.
41. pants (bijuais 50. pants)
Īstenojot kopīgu programmu, dalībvalstis veicina jaunieu darbaspēka apmaiņu.
42. pants (bijuais 51. pants)
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru paredz tadus pasakumus socialas nodroinaanas joma, kas vajadzīgi, lai īstenotu darba ņēmēju parvietoanas brīvību; aja nolūka ta izveido sistēmu, kas nodroina to, ka viesstradniekiem un personam, kas ir viņu apgadība
a) summē visus periodus, ko saskaņa ar atseviķu valstu tiesību aktiem ņem vēra, lai pieķirtu un saglabatu tiesības saņemt pabalstu un aprēķinat ta lielumu;
b) maksa pabalstus personam, kas ir dalībvalstu iedzīvotaji.
Visa 251. panta minētas procedūras gaita Padome lēmumu pieņem vienpratīgi.
2. nodaļa
Tiesības veikt uzņēmējdarbību
43. pants (bijuais 52. pants)
Ievērojot e turpmak izklastītos noteikumus, aizliedz ierobeojumus kadas dalībvalsts pilsoņu brīvībai veikt uzņēmējdarbību cita dalībvalstī. Tapat aizliedz ierobeojumus attiecība uz to, ka dalībvalstu pilsoņi, kas izveidojui uzņēmumu kada dalībvalstī, atver a uzņēmuma parstavniecības, nodaļas vai filiales citas dalībvalsts teritorija.
Brīvība veikt uzņēmējdarbību ietver tiesības sakt un izvērst darbības ka panodarbinatam personam, ka arī dibinat un vadīt uzņēmumus, jo īpai sabiedrības, kas definētas 48. panta otraja daļa, ar tadiem paiem nosacījumiem, kadus saviem pilsoņiem paredz tas valsts likumi, kura notiek ī uzņēmējdarbība, ņemot vēra a Līguma nodaļu par kapitalu.
44. pants (bijuais 54. pants)
Lai panaktu brīvību veikt uzņēmējdarbību attiecība uz kadu darbības jomu, Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, pieņem direktīvas.
Padome un Komisija veic pienakumus, ko tam uzliek iepriek izklastītie noteikumi, jo īpai,
a) parasti pieķirot prioritaru reīmu tam darbības jomam, kur brīvība veikt uzņēmējdarbību īpai labvēlīgi iespaido raoanas un tirdzniecības attīstību;
b) nodroinot dalībvalstu kompetentu iestau cieu sadarbību, lai izvērtētu, kads Kopiena ir stavoklis daadas darbības jomas;
c) likvidējot tas administratīvas procedūras un praksi, kas izriet no valstu likumiem vai starp dalībvalstīm iepriek noslēgtiem nolīgumiem un kuru atstaana spēka apdraud brīvību veikt uzņēmējdarbību;
d) nodroinot iespēju vienas dalībvalsts darba ņēmējiem, kas nodarbinats citas dalībvalsts teritorija, palikt aja teritorija ar nolūku sakt darboties ka panodarbinatam personam, ja ie darba ņēmēji atbilst tiem nosacījumiem, kas būtu jaievēro, ja tie ieceļotu aja valstī tad, kad ir nolēmui sakt adu darbību;
e) dodot iespēju vienas dalībvalsts pilsoņiem iegadaties un izmantot zemi un ēkas, kas atrodas citas dalībvalsts teritorija, ciktal tas nav pretruna 33. panta 2. punkta izklastītajiem principiem;
f) pakapeniski atceļot ierobeojumus brīvībai veikt uzņēmējdarbību visas attiecīgajas darbības jomas, gan attiecība uz to, ka dalībvalsts teritorija dibinat parstavniecības, nodaļas un filiales, gan arī nosacījumiem, kas attiecas uz galvena uzņēmuma darbinieku staanos vadības un parraudzības amatos adas aģentūras, nodaļas un filiales;
g) pietiekami koordinējot garantijas, ko dalībvastis prasa no sabiedrībam, kas definētas 48. panta otraja daļa, nolūka aizsargat dalībnieku un treo personu intereses, un paredzot adu garantiju vienadoanu visa Kopiena;
h) parliecinoties par to, ka dalībvalstu sniegta palīdzība neizraisa traucējumus uzņēmējdarbības nosacījumos.
45. pants (bijuais 55. pants)
Attiecība uz kadam konkrētam dalībvalstīm o nodaļu nepiemēro tadas darbības jomas, kas attiecīgas valstīs kaut netiei ir saistītas ar valsts varas īstenoanu.
Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu var noteikt, ka ī nodaļa neattiecas uz atseviķam darbības jomam.
46. pants (bijuais 56. pants)
ī nodaļa un saskaņa ar to veiktie pasakumi neliedz piemērot tadus normatīvus un administratīvus aktus, kas sabiedriskas kartības, valsts droības vai veselības aizsardzības interesēs arvalstniekiem paredz īpau reīmu.
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru pieņem direktīvas, lai koordinētu iepriek minētos noteikumus.
47. pants (bijuais 57. pants)
Lai personam būtu vieglak sakt un izvērst darbības ka panodarbinatam personam, Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru izdod direktīvas, kas nosaka diplomu, apliecību un citu oficialu kvalifikacijas apliecinajuma dokumentu savstarpēju atzīanu.
Tada paa nolūka Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru izdod direktīvas, lai koordinētu dalībvalstu normatīvos un administratīvos aktus par to, ka sakt un izvērst darbību ka panodarbinatam personam. Padome, visa 251. panta minētas procedūras gaita lēmumu pieņemot vienpratīgi, lemj par direktīvam, kuru ievieana kaut viena dalībvalstī groza principus, kas noteikti likumos par brīvajas profesijam un kuri attiecas uz fizisko personu macībam un profesionalas darbības iespējam. Citos gadījumos Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu.
Ierobeojumu pakapeniska atcelana profesijam, kas saistītas ar medicīnu, ar to saistītam profesijam un farmacijas profesijam, ir atkarīga no ta, ka dalībvalstis koordinē o ierobeojumu piemēroanas nosacījumus.
48. pants (bijuais 58. pants)
Tiesiskais statuss tam sabiedrībam, kas izveidotas saskaņa ar kadas dalībvalsts likumiem un kuru juridiska adrese, galvena vadība vai galvena darījumu vieta ir Kopienas teritorija, aja nodaļa ir pielīdzinats to fizisko personu tiesiskajam statusam, kuras ir dalībvalstu pilsoņi.
Sabiedrības ir tadas sabiedrības, kas izveidotas saskaņa ar civiltiesībam vai komerctiesībam, ka arī kooperatīvi un citas juridiskas personas, kas ir publisko tiesību vai privattiesību subjekti, izņemot bezpeļņas sabiedrības.
3. nodaļa
Pakalpojumi
49. pants (bijuais 59. pants)
Ka paredz e turpmak izklastītie noteikumi, Kopiena aizliedz ierobeot pakalpojumu snieganas brīvību to dalībvalstu pilsoņiem, kas veic uzņēmējdarbību tada Kopienas valstī, kuras pilsoņi nav personas, kam domati pakalpojumi.
Padome pēc Komisijas prieklikuma, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu, o nodaļu var attiecinat arī uz treo valstu pilsoņiem, kas sniedz pakalpojumus un veic uzņēmējdarbību Kopienas dalībvalstu teritorija.
50. pants (bijuais 60. pants)
Pakalpojumu uzskata par pakalpojumu a Līguma nozīmē, ja tos parasti sniedz par atlīdzību, ciktal uz tiem neattiecas noteikumi par preču, kapitala un personu aprites brīvību.
Cita starpa pakalpojumi ir
a) rūpnieciskas darbības;
b) komercialas darbības;
c) amatnieku darbības;
d) brīvo profesiju darbības.
Neskarot noteikumus, ko paredz nodaļa par tiesībam veikt uzņēmējdarbību, persona, kas sniedz pakalpojumus, var uz laiku to darīt valstī, kurai paredzēti pakalpojumi, saskaņa ar tadiem paiem nosacījumiem, kadus ī valsts uzliek pati saviem pilsoņiem.
51. pants (bijuais 61. pants)
Pakalpojumu snieganas brīvību transporta joma regulē noteikumi, kas izklastīti sadaļa par transportu.
Banku pakalpojumus un apdroinaanas pakalpojumus, kas saistīti ar kapitala apriti, liberalizē atbilstoi kapitala aprites liberalizacijai.
52. pants (bijuais 63. pants)
Lai liberalizētu kadu konkrētu pakalpojumu, Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Eiropas Parlamentu, ar kvalificētu balsu vairakumu izdod direktīvas.
Attiecība uz 1. punkta minētajam direktīvam, parasti prioritari ir tie pakalpojumi, kas tiei iespaido raoanas izmaksas, vai tie, kuru liberalizacija palīdz veicinat preču tirdzniecību.
53. pants (bijuais 64. pants)
Dalībvalstis apliecina gatavību liberalizēt pakalpojumus vairak, neka to paredz direktīvas, kas izdotas, ievērojot 52. panta 1. punktu, ja to ļauj valstu visparējais tautsaimniecības stavoklis un stavoklis konkrēta tautsaimniecības nozarē.
aja nolūka Komisija sniedz attiecīgajam dalībvalstīm ieteikumus.
54. pants (bijuais 65. pants)
Kamēr nav atcelti ierobeojumi pakalpojumu snieganas brīvībai, dalībvalstis os ierobeojumus piemēro visam personam, kas sniedz pakalpojumus 49. panta pirmas daļas nozīmē, neatkarīgi no o personu pilsonības vai pastavīgas dzīvesvietas.
55. pants (bijuais 66. pants)
a Līguma 45. līdz 48. pants attiecas uz visiem aja nodaļa izskatītajiem jautajumiem.
4. nodaļa
Kapitals un maksajumi
56. pants (bijuais 73.b pants)
Ievērojot aja nodaļa izklastītos noteikumus, ir aizliegti visi kapitala aprites ierobeojumi dalībvalstu, ka arī dalībvalstu un treo valstu starpa.
Ievērojot aja nodaļa izklastītos noteikumus, ir aizliegti visi maksajumu ierobeojumi dalībvalstu, ka arī dalībvalstu un treo valstu starpa.
57. pants (bijuais 73.c pants)
a Līguma 56. pants neliedz attiecinat uz tream valstīm ierobeojumus, kas 1993. gada 31. decembrī pastav valstu vai Kopienas tiesību aktos par kapitala apriti uz tream valstīm vai no tam, ja ta ietver tieas investīcijas arī investīcijas nekustama īpauma ka arī uzņēmējdarbības veikanu, finanu pakalpojumu snieganu vai vērtspapīru izlaianu kapitala tirgū.
Tiecoties starp dalībvalstīm un tream valstīm panakt cik iespējams lielaku kapitala aprites brīvību un neskarot citas a Līguma nodaļas, Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu var paredzēt pasakumus attiecība uz kapitala apriti uz tream valstīm vai no tam, ja ta ietver tieas investīcijas arī investīcijas nekustama īpauma ka arī uzņēmējdarbības veikanu, finanu pakalpojumu snieganu vai vērtspapīru laianu kapitala tirgū. Lai saistība ar o punktu paredzētu tadus pasakumus, kas Kopienas tiesības nozīmētu mazinat liberalizaciju kapitala apritē uz tream valstīm vai no tam, ir vajadzīgs vienpratīgs lēmums.
58. pants (bijuais 73.d pants)
a Līguma 56. pants neskar dalībvalstu tiesības
a) piemērot atķirīgas attiecīgo nodokļu likumu normas daadiem nodokļu maksatajiem, kuru stavoklis ir atķirīgs viņu pastavīgas dzīvesvietas vai kapitala investīciju vietas dēļ;
b) veikt visus vajadzīgos pasakumus, lai novērstu attiecīgas valsts normatīvo aktu parkapumus, jo īpai nodokļu joma un finanu iestau konsultatīvas uzraudzības joma, vai noteikt procedūras, ka parvaldes vai statistikas informacijas vajadzībam deklarēt kapitala apriti, vai arī veikt pasakumus, ko pamato sabiedriskas kartības vai sabiedriskas droības intereses.
ī nodaļa attiecība uz tiesībam veikt uzņēmējdarbību neliedz piemērot ierobeojumus, kas ir saderīgi ar o Līgumu.
a panta 1. un 2. punkta minētie pasakumi un procedūras nav iemesls patvaļīgi diskriminēt vai slēpti ierobeot kapitala brīvu apriti un maksajumus, ka to nosaka 56. pants.
59. pants (bijuais 73.f pants)
Arkartas apstakļos, ja kapitala aprite uz tream valstīm vai no tam rada vai draud radīt nopietnas grūtības ekonomiskas un monetaras savienības darbībai, Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar ECB, ar kvalificētu balsu vairakumu var paredzēt aizsargpasakumus pret tream valstīm uz laiku, kas neparsniedz seus mēneus, ja adi pasakumi noteikti ir vajadzīgi.
60. pants (bijuais 73.g pants)
Ja gadījumos, kas paredzēti 301. panta, izradas vajadzīga Kopienas rīcība, Padome saskaņa ar 301. panta paredzēto procedūru var veikt steidzamus pasakumus attiecība uz kapitala apriti un maksajumiem, kuri skar attiecīgas treas valstis.
Neskarot 297. pantu un tikmēr, kamēr Padome nav veikusi pasakumus saskaņa ar 1. punktu, dalībvalsts nopietnu politisku iemeslu un steidzamības dēļ var veikt vienpusējus pasakumus pret tream valstīm attiecība uz kapitala apriti un maksajumiem. Komisijai un parējam dalībvalstīm os pasakumus noteikti dara zinamus līdz to spēka staanas dienai.
Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu var nolemt, ka attiecīgai dalībvalstij adi pasakumi jagroza vai jaatceļ. Visus adus Padomes lēmumus Padomes prieksēdētajs dara zinamus Eiropas Parlamentam.
IV Sadaļa (bijusī III a sadaļa)
Vīzu politika, patvēruma politika, imigracijas politika un cita politika, kas saistīta ar personu brīvu parvietoanos
61. pants (bijuais 73.i pants)
Lai pakapeniski radītu telpu, kura valda brīvība, droība un tiesiskums, Padome
a) piecos gados pēc Amsterdamas Līguma staanas spēka paredz pasakumus, kuru mērķis ir nodroinat personu brīvu parvietoanos saskaņa ar 14. pantu, kopa ar papildpasakumiem, kas ir tiei saistīti ar brīvu parvietoanos un kas attiecas uz kontroli pie arējam robeam, patvēruma meklētajiem un imigraciju saskaņa ar 62. panta 2. un 3. punktu un 63. panta 1. punkta a) apakpunktu, un 2. punkta a) apakpunktu, ka arī pasakumus, kuru mērķis ir novērst un apkarot noziedzību saskaņa ar 31. panta e) punktu Līguma par Eiropas Savienību;
b) paredz citus pasakumus patvēruma meklētaju, imigracijas un treo valstu pilsoņu tiesību aizsardzības joma saskaņa ar 63. pantu;
c) paredz pasakumus attiecība uz tiesu iestau sadarbību civillietas, ka paredzēts 65. panta;
d) paredz atbilstīgus pasakumus, kas veicina un stiprina valsts parvaldes iestau sadarbību, ka noteikts 66. panta;
e) paredz pasakumus policijas un tiesu iestau sadarbībai kriminallietas, lai nodroinatu augstu droības līmeni, novērot un apkarojot noziedzību Savienība saskaņa ar Līgumu par Eiropas Savienību.
62. pants (bijuais 73.j pants)
Padome piecos gados pēc Amsterdamas Līguma staanas spēka, saskaņa ar 67. panta minēto procedūru, nosaka
1) pasakumus, lai saskaņa ar 14. pantu panaktu to, ka, ķērsojot iekējas robeas, neatkarīgi no ta, vai to dara Savienības vai treas valsts pilsonis, nenotiek nekada personu parbaude;
2) pasakumus attiecība uz dalībvalstu arējo robeu ķērsoanu, nosakot
a) standartus un procedūras, kas jaievēro dalībvalstīs, lai veiktu personu parbaudi uz īm robeam;
b) noteikumus par vīzam uz paredzēto uzturēanas laiku, kas neparsniedz trīs mēneus, tostarp,
i) to treo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem ir jabūt vīzai, lai ķērsotu arējas robeas, un to treo valstu sarakstu, kuru pilsoņi no īs prasības ir atbrīvoti;
ii) dalībvalstu vīzu izdoanas procedūras un nosacījumus;
iii) vienadu vīzu formu;
iv) noteikumus par vienotu vīzu;
3) pasakumus, kas paredz nosacījumus, saskaņa ar kadiem treo valstu pilsoņi var brīvi parvietoties dalībvalstu teritorija ne ilgak par trim mēneiem.
63. pants (bijuais 73.k pants)
Padome piecos gados pēc Amsterdamas Līguma staanas spēka, saskaņa ar 67. panta minēto procedūru, paredz
1) pasakumus turpmak noradītajas jomas attiecība uz patvēruma meklētajiem saskaņa ar 1951. gada 28. jūlija enēvas Konvenciju un 1967. gada 31. janvara Protokolu par bēgļu statusu, ka arī citiem attiecīgiem līgumiem:
a) kritēriji un mehanismi, ka noteikt, kura dalībvalsts ir atbildīga par patvēruma lūguma izskatīanu, ko viena no dalībvalstīm iesniedzis treas valsts pilsonis,
b) obligati noteikumi, lai patvēruma meklētajus uzņemtu kada dalībvalstī,
c) obligati noteikumi, lai treo valstu pilsoņus uzskatītu par bēgļiem,
d) obligati noteikumi par dalībvalstu procedūram, kuras izmantojot pieķir vai atņem bēgļa statusu;
2) pasakumus attiecība uz bēgļiem un parvietotam personam adas jomas:
a) obligati noteikumi, lai īslaicīgi aizsargatu no tream valstīm parvietotas personas, kas nevar atgriezties sava izcelsmes zemē, un personas, kam citu iemeslu dēļ vajadzīga starptautiska aizsardzība,
b) pasakumi, kas tiecas nodroinat līdzsvaru dalībvalstu centienos uzņemt bēgļus un parvietotas personas un uzņemties ar to saistītas sekas;
3) pasakumus attiecība uz imigracijas politiku adas jomas:
a) ieceļoanas un uzturēanas nosacījumi, ka arī dalībvalstu ilgtermiņa vīzu un uzturēanas atļauju pieķiranas procedūru standarti, tostarp ģimeņu atkalapvienoanas nolūka,
b) nelikumīga imigracija un nelikumīga uzturēanas, ka arī tadu personu repatriacija, kas nelikumīgi uzturas dalībvalstīs;
4) pasakumus, kas treo valstu pilsoņiem, kuri likumīgi uzturas kada dalībvalstī, paredz tiesības uzturēties citas dalībvalstīs, un nosacījumus, saskaņa ar kadiem to var darīt.
Pasakumi, ko Padome nosaka saskaņa ar 3. un 4. punktu, neliedz dalībvalstīm attiecīgajas jomas atstat spēka vai ieviest savus noteikumus, kas sader ar o Līgumu un starptautiskiem nolīgumiem.
Uz pasakumiem, ko nosaka saskaņa ar 2. punkta b) apakpunktu, 3. punkta a) apakpunktu un 4. punktu, neattiecas iepriek minētais piecu gadu laika posms.
64. pants (bijuais 73.l pants)
ī sadaļa neiespaido to dalībvalstīm uzlikto pienakumu izpildi, kas attiecas uz sabiedriskas kartības uzturēanu un iekējas droības sargaanu.
Ja viena vai vairakas dalībvalstīs rodas arkartas stavoklis pēkņa treo valstu pilsoņu pieplūduma dēļ, tad Padome, neskarot 1. punktu, var pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu attiecīgo dalībvalstu interesēs paredzēt pagaidu pasakumus uz laiku, kas neparsniedz seus mēneus.
65. pants (bijuais 73.m pants)
Pasakumi tiesu iestau sadarbībai parrobeu civillietas, kurus nosaka saskaņa ar 67. pantu un tiktal, ciktal tas vajadzīgs iekēja tirgus pareizas darbības nodroinaanai, ir arī
a) uzlaboana un vienkaroana
- parrobeu sistēma tiesas un arpustiesas dokumentu izsnieganai;
- sadarbība pieradījumu vakana;
- nolēmumu, tostarp arpustiesas nolēmumu, atzīana un izpildē civillietas un komerclietas;
b) saderības veicinaana attiecība uz dalībvalstu kolīzijas normam un noteikumiem par piekritību;
c) ķērļu likvidēana civillietu labakai izskatīanai, vajadzības gadījuma sekmējot dalībvalstīs piemērojamo civilprocesualo normu saderību.
66. pants (bijuais 73.n pants)
Padome saskaņa ar 67. panta minēto procedūru paredz pasakumus, lai jomas, uz ko attiecas ī sadaļa, nodroinatu sadarbību starp atbilstīgam dalībvalstu valsts parvaldes iestadēm, ka arī starp īm iestadēm un Komisiju.
67. pants (bijuais 73.o pants)
Piecu gadu parejas laika pēc Amsterdamas Līguma staanas spēka Padome lēmumus pieņem vienpratīgi pēc Komisijas prieklikuma vai kadas dalībvalsts ierosinajuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu.
Kad ie pieci gadi pagajui,
- Padome lēmumus pieņem pēc Komisijas prieklikuma; Komisija izskata katru lūgumu, ko dalībvalsts iesniegusi, lai Komisija iesniegtu Padomei prieklikumu;
- Padome, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, vienpratīgi pieņem lēmumu, lai nodroinatu to, ka uz visam īs sadaļas jomam vai daļu no tam attiecina 251. panta minēto procedūru, un lai pielagotu noteikumus par Tiesas pilnvaram.
Atkapjoties no 1. un 2. punkta, pēc Amsterdamas Līguma staanas spēka 62. panta 2) punkta b) apakpunkta i) un iii) apakpunkta minētos pasakumus Padome nosaka ar kvalificētu balsu vairakumu pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu.
Atkapjoties no 2. punkta, kad pagajui pieci gadi pēc Amsterdamas Līguma staanas spēka, 62. panta 2) punkta a) apakpunkta ii) un iv) apakpunkta paredzētos pasakumus Padome nosaka saskaņa ar 251. panta minēto procedūru.
68. pants (bijuais 73.p pants)
ai sadaļai 234. pantu piemēro ados apstakļos un ar adiem nosacījumiem: ja jautajums par īs sadaļas interpretaciju vai par tadu Kopienas iestau aktu spēka esamību vai interpretaciju, kas pieņemti, pamatojoties uz o sadaļu, ir radies sakara ar kadu lietu, ko izskata kadas dalībvalsts tiesa, kuras nolēmumus saskaņa ar attiecīgas valsts tiesību sistēmu nevar parsūdzēt, tad ī tiesa, ja ta uzskata, ka lietas izsprieanas labad ir jaizlemj attiecīgais jautajums, lūdz Tiesu sniegt par to savu nolēmumu.
Tiesas kompetencē noteikti nav tadu lietu izskatīana, kuras saistītas ar pasakumiem vai lēmumiem, kas saskaņa ar 62. panta 1. punktu pieņemti attiecība uz likumības un sabiedriskas kartības uzturēanu un iekējas droības sargaanu.
Padome, Komisija vai kada dalībvalsts var lūgt Tiesas lēmumu par kadu īs sadaļas interpretacijas jautajumu vai to Kopienas iestau aktu interpretaciju, kuri pamatojas uz o sadaļu. Nolēmumi, ko Tiesa sniedz, izpildot adus lūgumus, neattiecas uz dalībvalstu tiesu nolēmumiem, kas jau ir res judicata.
69. pants (bijuais 73.q pants)
o sadaļu piemēro, ievērojot noteikumus Protokola par Apvienoto Karalisti un Īriju un Protokola par Daniju un neskarot Protokolu par dau Eiropas Kopienas dibinaanas līguma 14. panta aspektu piemēroanu Apvienotaja Karalistē un Īrija.
V Sadaļa (bijusī IV sadaļa)
transports
70. pants (bijuais 74. pants)
Jomas, uz ko attiecas ī sadaļa, dalībvalstis a Līguma mērķus īsteno ar kopēju transporta politiku.
71. pants (bijuais 75. pants)
Lai īstenotu 70. pantu, ka arī ievērojot transporta nozares īpatnības, Padome, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, saskaņa ar 251. panta minēto procedūru nosaka
a) kopīgus noteikumus, ko piemēro starptautiskiem parvadajumiem uz kadas dalībvalsts teritoriju vai no tas, vai cauri vienas vai vairaku dalībvalstu teritorijai;
b) nosacījumus, ar kadiem parvadataji, kas nav attiecīgas dalībvalsts rezidenti, kada dalībvalstī drīkst sniegt parvadaanas pakalpojumus;
c) pasakumus, kas pastiprina transporta droību;
d) citus attiecīgus noteikumus.
Ja noteikumi, kas attiecas uz transporta reglamentēanas sistēmas principiem, atseviķos apgabalos var nopietni ietekmēt dzīves līmeni un nodarbinatību, ka arī transporta infrastruktūru, tad Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Ekonomikas un socialo lietu komiteju, tos pieņem ar vienpratīgu lēmumu, atkapjoties no 1. punkta paredzētas procedūras. To darot, Padome ņem vēra vajadzību pielagoties parmaiņam ekonomika, ko radīs kopēja tirgus izveide.
72. pants (bijuais 76. pants)
Kamēr nav pieņemti 71. panta 1. punkta minētie noteikumi, neviena dalībvalsts bez Padomes vienpratīga apstiprinajuma nedrīkst daados noteikumus, kas regulē o nozari 1958. gada 1. janvarī vai attiecība uz kandidatvalstīm - to pievienoanas diena, padarīt citu dalībvalstu parvadatajiem tiei vai netiei mazak labvēlīgus ka parvadatajiem, kas ir attiecīgas valsts pilsoņi.
73. pants (bijuais 77. pants)
Palīdzība ir saderīga ar o Līgumu, ja ta vajadzīga transporta koordinacijai vai ja ta ir atlīdzība par tadu saistību izpildi, kuras parasti uzskata par sabiedriskajiem pakalpojumiem.
74. pants (bijuais 78. pants)
Visos pasakumos, ko a Līguma sakara veic attiecība uz parvadajumu likmēm un nosacījumiem, ņem vēra parvadataju ekonomiskos apstakļus.
75. pants (bijuais 79. pants)
Ja parvadajumi notiek Kopiena, likvidē tadu diskriminaciju, ka parvadataji vienadu preču parvadaanai pa vieniem un tiem paiem transporta ceļiem piemēro atķirīgas likmes un nosacījumus atkarība no ta, kas ir attiecīgo preču izcelsmes valsts vai galamērķa valsts.
a panta 1. punkts neliedz Padomei paredzēt citus pasakumus, ievērojot 71. panta 1. punktu.
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem noteikumus, kas vajadzīgi a panta 1. punkta īstenoanai.
Padome cita starpa var pieņemt noteikumus, kas vajadzīgi, lai Kopienas iestades spētu nodroinat 1. punkta prasību ievēroanu un to, lai tas pilnība naktu par labu lietotajiem.
Komisija pēc savas ierosmes vai pēc kadas dalībvalsts lūguma izmeklē visus diskriminacijas gadījumus 1. punkta sakara un, apspriedusies ar visam attiecīgajam dalībvalstīm, pieņem vajadzīgos lēmumus atbilstīgi noteikumiem, kas pieņemti saskaņa ar 3. punktu.
76. pants (bijuais 80. pants)
Dalībvalstīm aizliegts bez Komisijas atļaujas parvadajumiem Kopiena uzlikt tadas likmes un izvirzīt tadus nosacījumus, kas kaut mazliet atbalsta vai aizsarga viena vai vairaku uzņēmumu vai rūpniecības nozaru intereses.
Komisija pēc savas ierosmes vai pēc dalībvalsts lūguma parbauda 1. punkta minētas likmes un nosacījumus, īpai ņemot vēra gan attiecīgas reģionu ekonomikas politikas prasības, mazak attīstītu reģionu vajadzības un problēmas reģionos, kurus iespaido politiskais stavoklis, gan arī adu likmju un nosacījumu ietekmi uz daadu transporta veidu konkurenci.
Apspriedusies ar attiecīgajam dalībvalstīm, Komisija pieņem vajadzīgos lēmumus.
a panta 1. punkta paredzētais aizliegums neattiecas uz tarifiem, kas noteikti konkurences nodroinaanai.
77. pants (bijuais 81. pants)
Nodevas par robeu ķērsoanu, kuras parvadataji uzliek papildus parvadajumu likmēm, nedrīkst būt parmērīgi augstas salīdzinajuma ar parvadataju faktiskajam izmaksam.
Dalībvalstis cenas pakapeniski samazinat īs izmaksas. Komisija var sniegt dalībvalstīm ieteikumus, ka piemērot o pantu.
78. pants (bijuais 82. pants)
ī sadaļa neliedz veikt pasakumus, kas ieviesti Vacijas Federatīvaja Republika, ciktal tie vajadzīgi, lai kompensētu saimnieciskas grūtības, ko atseviķu Vacijas Federatīvas Republikas apgabalu saimniecībai radījusi Vacijas sadalīana.
79. pants (bijuais 83. pants)
Komisijai izveido padomdevēju komiteju, kas sastav no dalībvalstu valdību ieceltiem ekspertiem. Komisija, kad uzskata to par lietderīgu, apsprieas ar o komiteju transporta jautajumos, neskarot Ekonomikas un socialo lietu komitejas pilnvaras.
80. pants (bijuais 84. pants)
ī sadaļa attiecas uz dzelzceļa parvadajumiem, autoparvadajumiem un parvadajumiem pa iekzemes ūdensceļiem.
Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var nolemt, vai, ciktal un saskaņa ar kadu procedūru var pieņemt attiecīgus noteikumus par jūras transportu un gaisa transportu.
Piemēro 71. panta paredzētos procedūras noteikumus.
VI Sadaļa (bijusī V sadaļa)
KOPĪGI NOTEIKUMI PAR KONKURENCI, NODOKĻIEM UN LIKUMU TUVINAANU
1. nodaļa
Konkurences noteikumi
1. iedaļa
Noteikumi, kas attiecas uz uzņēmumiem
81. pants (bijuais 85. pants)
Turpmak noradītais ir aizliegts ka nesaderīgs ar kopējo tirgu: visi nolīgumi uzņēmumu starpa, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības, kas var iespaidot tirdzniecību starp dalībvalstīm un kuru mērķis ir nepieļaut, ierobeot vai traucēt konkurenci kopēja tirgū vai kuru iedarbībai ir adas sekas, un jo īpai darbības, ar kuram
a) tiei vai netiei nosaka iepirkuma vai pardoanas cenas, vai kadus citus tirdzniecības nosacījumus;
b) ierobeo vai kontrolē raoanu, tirgus, tehnikas attīstību vai investīcijas;
c) sadala tirgus vai piegades avotus;
d) līdzvērtīgos darījumos ar daadiem tirdzniecības partneriem piemēro atķirīgus nosacījumus, tadējadi radot tiem neizdevīgus konkurences apstakļus;
e) slēdzot līgumus, prasa, lai otra puse uzņemtos papildu saistības, kuras pēc savas būtības vai saskaņa ar nozares praksi nekadi nav saistītas ar attiecīgo līguma priekmetu.
Visi nolīgumi vai lēmumi, kas ir aizliegti saskaņa ar o pantu, automatiski nav spēka.
a panta 1. punktu tomēr var atzīt par nepiemērojamu
- jebkuram starp uzņēmumiem noslēgtam nolīgumam vai nolīgumu kategorijai;
- jebkuram uzņēmumu apvienību pieņemtam lēmumam vai lēmumu kategorijai;
- jebkadai saskaņotai darbībai vai darbību kategorijai,
kas palīdz uzlabot preču raoanu vai izplatīanu, vai veicina tehnisku vai saimniecisku attīstību, reizē ļaujot patērētajiem baudīt pienacīgu daļu no iegūtajiem labumiem, un kas
a) neuzspie attiecīgiem uzņēmumiem ierobeojumus, kas nav obligati vajadzīgi, lai sasniegtu os mērķus;
b) neļauj adiem uzņēmumiem likvidēt konkurenci attiecība uz o raojumu būtisku daļu.
82. pants (bijuais 86. pants)
Vienam vai vairakiem uzņēmumiem, kam ir dominējos stavoklis kopēja tirgū vai būtiska ta daļa, ada stavokļa ļaunpratīga izmantoana ir aizliegta ka nesaderīga ar kopējo tirgu un tiktal, ciktal ta var iespaidot tirdzniecību starp dalībvalstīm.
Stavokļa ļaunpratīga izmantoana var jo īpai izpausties ka
a) tiei vai netiei uzspiestas netaisnīgas iepirkuma vai pardoanas cenas vai citi netaisnīgi tirdzniecības noteikumi;
b) ierobeota raoana, tirgi vai tehnikas attīstība, kas kaitē patērētajiem;
c) atķirīgi noteikumi līdzvērtīgos darījumos ar daadiem tirdzniecības partneriem, tadējadi radot tiem neizdevīgus konkurences apstakļus;
d) prasība, lai otra puse, slēdzot līgumus, uzņemtos papildu saistības, kuras pēc savas būtības vai saskaņa ar nozares praksi nav saistītas ar attiecīgo līgumu priekmetu.
83. pants (bijuais 87. pants)
Attiecīgas regulas vai direktīvas, kas vajadzīgas, lai statos spēka 81. un 82. panta izklastītie principi, pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem Padome.
a panta 1. punkta minētas regulas vai direktīvas īpai paredzētas,
a) lai nodroinatu 81. panta 1. punkta un 82. panta noteikto aizliegumu ievēroanu, paredzot vienreizējas vai periodiskas sodanaudas;
b) lai sīkak izstradatu noteikumus 81. panta 3. punkta piemēroanai, ņemot vēra vajadzību nodroinat efektīvu parraudzību un cik vien iespējams vienkarot parvaldi;
c) lai vajadzības gadījuma noteiktu, ciktal un ka uz daadam tautsaimniecības nozarēm attiecas 81. un 82. pants;
d) lai noteiktu Komisijas un Tiesas funkcijas, piemērojot aja punkta izklastītos noteikumus;
e) lai noteiktu attiecības starp valstu likumiem un noteikumiem, kas ietverti aja iedaļa vai pieņemti, saskaņa ar o pantu.
84. pants (bijuais 88. pants)
Kamēr nestajas spēka noteikumi, kas pieņemti saskaņa ar 83. pantu, par nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību pieļaujamību, ka arī par dominējoa stavokļa ļaunpratīgu izmantoanu kopēja tirgū lemj dalībvalstu iestades saskaņa ar savas valsts tiesību aktiem un 81. pantu, jo īpai ar ta 3. punktu, ka arī ar 82. pantu.
85. pants (bijuais 89. pants)
Neskarot 84. pantu, Komisija nodroina 81. un 82. panta izklastīto principu piemēroanu. Pēc kadas dalībvalsts lūguma vai pēc savas ierosmes, ka arī sadarbojoties ar kompetentam dalībvalstu iestadēm, kas tai palīdz, Komisija izmeklē gadījumus, kad ir aizdomas par o principu parkapumiem. Ja ta konstatē, ka parkapums noticis, ta ierosina attiecīgus pasakumus, lai to novērstu.
Ja parkapumu nenovēr, Komisija ar argumentētu lēmumu konstatē, ka pastav ads principu parkapums. Komisija var publicēt savu lēmumu un pilnvarot dalībvalstis veikt pasakumus, kuri vajadzīgi, lai labotu stavokli; Komisija precizē o pasakumu nosacījumus.
86. pants (bijuais 90. pants)
Attiecība uz publiskiem uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam dalībvalstis pieķīruas īpaas vai ekskluzīvas tiesības, dalībvalstis nedz ievie, nedz uztur spēka tadus pasakumus, kas ir pretruna im Līgumam, jo īpai noteikumiem, kas ietverti 12. panta un 81. līdz 89. panta.
Uz uzņēmumiem, kam uzticēti pakalpojumi ar visparēju tautsaimniecisku nozīmi vai kas darbojas ka dalībvalstu fiskali monopoli, attiecas aja Līguma ietvertie noteikumi, un jo īpai noteikumi par konkurenci, ja o noteikumu piemērojums de iure vai de facto netraucē veikt tiem uzticētos uzdevumus. Tie nedrīkst ietekmēt tirdzniecības attīstību tiktal, lai kaitētu Kopienas interesēm.
Komisija nodroina a panta piemēroanu un vajadzības gadījuma adresē dalībvalstīm attiecīgas direktīvas vai lēmumus.
2. iedaļa
Valsts palīdzība
87. pants (bijuais 92. pants)
Ja vien is Līgums neparedz ko citu, ar kopējo tirgu nav saderīga nekada palīdzība, ko pieķir dalībvalstis vai ko jebkada cita veida pieķir no valsts līdzekļiem un kas rada vai draud radīt konkurences traucējumus, dodot priekroku atseviķiem uzņēmumiem vai atseviķu preču raoanai, ciktal ada palīdzība iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm.
Ar kopējo tirgu ir saderīga
a) sociala palīdzība, ko pieķir individualiem patērētajiem ar noteikumu, ka to pieķir bez diskriminacijas attiecība uz o raojumu izcelsmi;
b) palīdzība, ko sniedz, lai atlīdzinatu kaitējumu, ko nodarījuas dabas katastrofas vai arkartēji notikumi;
c) palīdzība, ko sniedz tautsaimniecībai daos Vacijas Federatīvas Republikas apvidos, kurus iespaidojusi Vacijas sadalīana, ciktal ada palīdzība vajadzīga, lai kompensētu saimnieciskas grūtības, ko radījusi ī sadalīana.
Turpmak noradīto palīdzību var uzskatīt par saderīgu ar kopējo tirgu:
a) palīdzību, kas veicina ekonomikas attīstību apgabalos, kur dzīves līmenis ir arkartīgi zems vai kur valda liels bezdarbs;
b) palīdzību, kas veicina kada svarīga projekta īstenojumu visas Eiropas interesēs vai novēr nopietnus traucējumus kadas dalībvalsts tautsaimniecība;
c) palīdzību, kas veicina atseviķu saimniecisko darbību vai atseviķu tautsaimniecības jomu attīstību, ja adai palīdzībai nav tads nelabvēlīgs iespaids uz tirdzniecības apstakļiem, kas būtu pretruna visparējam interesēm;
d) palīdzību, kas veicina kultūru un kultūras mantojuma saglabaanu, ja tada palīdzība neiespaido tirdzniecības apstakļus un konkurenci Kopiena tiktal, lai ī palīdzība būtu pretruna kopējam interesēm;
e) citu kategoriju palīdzību, ko Padome pēc Komisijas prieklikuma var noteikt ar lēmumu, kuru pieņem ar kvalificētu balsu vairakumu.
88. pants (bijuais 93. pants)
Komisija, sadarbojoties ar dalībvalstīm, pastavīgi parskata visas palīdzības pieķiranas sistēmas, kas pastav ajas valstīs. Ta iesaka īm valstīm attiecīgus pasakumus, kas vajadzīgi kopēja tirgus pakapeniskai attīstībai vai darbībai.
Ja Komisija, likusi ieinteresētajam pusēm iesniegt piezīmes, konstatē, ka palīdzība, ko pieķīrusi kada valsts vai kas pieķirta no īs valsts līdzekļiem, ievērojot a Līguma 87. pantu, nav saderīga ar kopējo tirgu, vai arī konstatē, ka adu palīdzību izlieto nepareizi, ta pieņem lēmumu par to, ka attiecīgajai valstij Komisijas noteikta termiņa tada palīdzība jaizbeidz vai jamaina.
Ja attiecīga valsts noteiktaja termiņa neizpilda o lēmumu, Komisija vai kada ieinteresēta dalībvalsts, atkapjoties no 226. un 227. panta, var tiei griezties Tiesa.
Pēc dalībvalsts lūguma Padome var pieņemt vienpratīgu lēmumu par to, ka palīdzība, ko ī valsts pieķir vai paredz pieķirt, atzīstama par saderīgu ar kopējo tirgu, atkapjoties no 87. panta vai 89. panta paredzētajam regulam, ja tadu lēmumu attaisno arkartas apstakļi. Ja Komisija attiecība uz konkrēto palīdzību jau sakusi a punkta pirmaja daļa paredzēto procedūru, tad tas, ka attiecīga valsts iesniedz Padomei lūgumu, o procedūru partrauc līdz laikam, kamēr Padome dara zinamu savu attieksmi.
Ja Padome trijos mēneos pēc minēta lūguma iesnieganas tomēr nav darījusi zinamu savu attieksmi, o jautajumu izlemj Komisija.
Visi plani pieķirt vai mainīt palīdzību, ir jadara zinami Komisijai laikus, lai Komisija varētu iesniegt savas piezīmes. Ja Komisija atzīst, ka, ievērojot 87. pantu, adi plani nav saderīgi ar kopējo tirgu, ta nevilcinoties sak 2. punkta paredzēto procedūru. Attiecīga dalībvalsts nesak īstenot paas ierosinatos pasakumus, kamēr ī procedūra nav beigusies ar galīgu lēmumu.
89. pants (bijuais 94. pants)
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar kvalificētu balsu vairakumu var pieņemt jebkadas attiecīgas regulas, kas vajadzīgas, lai piemērotu 87. un 88. pantu un jo īpai lai precizētu 88. panta 3. punkta piemēroanas nosacījumus, ka arī tas palīdzības kategorijas, uz ko ī procedūra neattiecas.
2. nodaļa
Noteikumi par nodokļiem
90. pants (bijuais 95. pants)
Dalībvalstis citu dalībvalstu raojumiem tiei vai netiei neuzliek iekējos nodokļus, kas lielaki par tiem, kas tiei vai netiei uzlikti līdzīgiem vietējiem raojumiem.
Dalībvalstis turklat neuzliek citu dalībvalstu raojumiem tadus iekējos nodokļus, kas netiei aizsarga citus raojumus.
91. pants (bijuais 96. pants)
Ja raojumus eksportē uz kadas dalībvalsts teritoriju, iekējo nodokļu atmaksajumi nedrīkst parsniegt iekējos nodokļus, kas tiem uzlikti tiei vai netiei.
92. pants (bijuais 98. pants)
Par preču eksportu uz citam dalībvalstīm nedrīkst atlaist vai atmaksat tadus maksajumus, kas nav apgrozījuma nodokļi, akcīzes nodokļi un citi netieie nodokļi, un par preču importu no citam dalībvalstīm nedrīkst uzlikt kompensacijas maksajumus, ja vien Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu uz ierobeotu laiku iepriek nav apstiprinajusi iecerētos pasakumus.
93. pants (bijuais 99. pants)
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Ekonomikas un socialo lietu komiteju, ar vienpratīgu lēmumu pieņem noteikumus par likumu saskaņoanu attiecība uz apgrozījuma nodokļiem, akcīzes nodokļiem un citiem netieajiem nodokļiem tiktal, ciktal tada saskaņoana ir vajadzīga, lai 14. panta noteiktaja termiņa nodroinatu iekēja tirgus izveidi un darbību.
3. nodaļa
Likumu tuvinaana
94. pants (bijuais 100. pants)
Padome, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Ekonomikas un socialo lietu komiteju, pēc Komisijas prieklikuma ar vienpratīgu lēmumu izdod direktīvas, lai tuvinatu tadus dalībvalstu normatīvos un administratīvos aktus, kas tiei iespaido kopēja tirgus izveidi un darbību.
95. pants (bijuais 100.a pants)
Atkapjoties no 94. panta un ja vien is Līgums neparedz ko citu, turpmak noradītos noteikumus piemēro, lai sasniegtu 14. panta izvirzītos mērķus. Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, paredz pasakumus, lai tuvinatu dalībvalstu normatīvos vai administratīvos aktus, kuri attiecas uz iekēja tirgus izveidi un darbību.
a panta 1. punktu nepiemēro fiskaliem noteikumiem un noteikumiem, kas attiecas uz personu brīvu parvietoanos, ka arī noteikumiem, kas saistīti ar nodarbinatu personu tiesībam un interesēm.
a panta 1. punkta paredzētajos prieklikumos, kas attiecas uz veselības aizsardzību, droību, vides aizsardzību un patērētaju tiesību aizsardzību, Komisija par galveno uzskata augstu aizsardzības līmeni, īpau uzmanību pievērot visiem atklajumiem, kas pamatojas uz zinatnes faktiem. Saskaņa ar attiecīgam pilnvaram arī Eiropas Parlaments un Padome tiecas sasniegt o mērķi.
Ja pēc tam, kad Padome vai Komisija ir noteikusi saskaņoanas pasakumu, kada dalībvalsts uzskata par vajadzīgu atstat spēka savus noteikumus 30. panta minēto būtisko iemeslu dēļ vai nolūka aizsargat vidi vai darba vidi, ta dara Komisijai zinamus os noteikumus, ka arī pamatojumu to atstaanai spēka.
Turklat, neskarot 4. punktu, ja pēc tam, kad Padome vai Komisija paredzējusi saskaņoanas pasakumu, kada dalībvalsts uzskata, ka tai jaievie savi noteikumi, kas pamatojas uz jauniem zinatnes datiem vides vai darba vides aizsardzības joma un ir saistīti ar īpau problēmu, kas ai dalībvalstij radusies pēc saskaņoanas pasakuma paredzēanas, ta dara Komisijai zinamus planotos noteikumus, ka arī pamatojumu to ievieanai.
Komisija seos mēneos pēc 4. un 5. punkta minētas paziņoanas apstiprina vai noraida attiecīgos valsts noteikumus, iepriek parbaudot, vai tie nav patvaļīgas diskriminacijas līdzeklis vai slēpts ierobeojums tirdzniecība starp dalībvalstīm un nerada ķērļus iekēja tirgus darbībai.
Ja aja laika Komisija lēmumu nav pieņēmusi, 4. un 5. punkta minētos noteikumus uzskata par apstiprinatiem.
Komisija var informēt attiecīgo dalībvalsti, ka aja punkta minēto laiku var vēl pagarinat līdz seiem mēneiem, ja to attaisno jautajuma sareģītība un cilvēku veselība netiek apdraudēta.
Ja saskaņa ar 6. punktu dalībvalstij ļauj atstat spēka vai ieviest savus noteikumus, atkapjoties no saskaņoanas pasakuma, Komisija tūlīt parliecinas, vai ir jaiesaka pielagoanas im pasakumam.
Ja kada dalībvalsts norada uz kadu īpau veselības aizsardzības problēmu joma, kur iepriek noteikti saskaņoanas pasakumi, ta vēr uz to Komisijas uzmanību, un Komisija tūlīt parliecinas, vai ir jaierosina Padomei attiecīgi pasakumi.
Atkapjoties no 226. un 227. panta minētas procedūras, Komisija un jebkura dalībvalsts var tiei griezties Tiesa, ja uzskata, ka cita dalībvalsts nepareizi īsteno a panta pieķirtas pilnvaras.
Iepriek minētajos saskaņoanas pasakumos vajadzības gadījuma paredz droības klauzulu, kas ļauj dalībvalstīm viena vai vairaku 30. panta minētu un ar ekonomiku nesaistītu iemeslu dēļ veikt provizoriskus pasakumus, attiecība uz kuriem kontroli īsteno Kopiena.
96. pants (bijuais 101. pants)
Ja Komisija konstatē, ka atķirības dalībvalstu normatīvos un administratīvos aktos rada konkurences traucējumus kopēja tirgū un ka ie traucējumi janovēr, ta apsprieas ar attiecīgajam dalībvalstīm.
Ja tada apspriede nepanak vienoanos, kas likvidē os traucējumus, Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu izdod vajadzīgas direktīvas. Komisija un Padome var veikt jebkadus atbilstīgus pasakumus, ko paredz is Līgums.
97. pants (bijuais 102. pants)
Ja rodas iemesls baam, ka normatīvs vai administratīvs akts, ko kada dalībvalsts grib pieņemt vai grozīt, var radīt konkurences traucējumus 96. panta nozīmē, attiecīga dalībvalsts apsprieas ar Komisiju. Pēc apspriedes ar dalībvalstīm Komisija iesaka īm valstīm veikt attiecīgus pasakumus, lai izvairītos no iem traucējumiem.
Ja valsts, kas grib pieņemt vai grozīt savus tiesību aktus, nepilda ieteikumu, ko tai adresējusi Komisija, tad citam dalībvalstīm nav jagroza savi tiesību akti, lai likvidētu adus traucējumus, ka paredz 96. pants. Ja dalībvalsts, kas neievēro Komisijas ieteikumu, izraisa traucējumus, kuri kaitē tikai paai, 96. pantu nepiemēro.
VII Sadaļa (bijusī VI sadaļa)
EKONOMIKAS POLITIKA UN MONETARA POLITIKA
1. nodaļa
Ekonomikas politika
98. pants (bijuais 102.a pants)
Dalībvalstis īsteno ekonomikas politiku, lai saskaņa ar 99. panta 2. punkta minētajam visparējam pamatnostadnēm piedalītos 2. panta izklastīto Kopienas mērķu sasniegana. Dalībvalstis un Kopiena rīkojas saskaņa ar principu, kas paredz atvērta tirgus ekonomiku, kura pastav brīva konkurence, kas veicina resursu efektīvu sadali, ka arī saskaņa ar 4. panta izklastītajiem principiem.
99. pants (bijuais 103. pants)
Dalībvalstis ekonomikas politiku uzskata par visparsvarīgu jautajumu un koordinē to Padomē saskaņa ar 98. pantu.
Padome pēc Komisijas ieteikuma ar kvalificētu balsu vairakumu izstrada projektu dalībvalstu un Kopienas ekonomikas politikas visparējam pamatnostadnēm un iesniedz to Eiropadomei.
Eiropadome, pamatojoties uz Padomes ziņojumu, apsprieas par secinajumu attiecība uz dalībvalstu un Kopienas ekonomikas politikas visparējam pamatnostadnēm.
Padome, pamatojoties uz minēto secinajumu, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem ieteikumu, kura nosaka īs visparējas pamatnostadnes. Padome o ieteikumu dara zinamu Eiropas Parlamentam.
Lai labak koordinētu dalībvalstu ekonomikas politiku un nodroinatu stabilu ekonomisku konverģenci, Padome, pamatojoties uz Komisijas ziņojumiem, parrauga ekonomikas attīstību visas dalībvalstīs un visa Kopiena, ekonomikas politiku atbilsmi 2. punkta minētajam visparējam pamatnostadnēm, ka arī regulari izvērtē tas kopuma.
Lai notiktu ada daudzpusēja uzraudzība, dalībvalstis Komisijai dara zinamus svarīgakos pasakumus, ko tas veikuas ekonomikas politikas joma, ka arī sniedz citu informaciju, kuru uzskata par vajadzīgu.
Ja, īstenojot 3. punkta minēto procedūru, konstatē, ka dalībvalsts ekonomikas politika neatbilst 2. punkta minētajam visparējam pamatnostadnēm vai arī ta traucē pareizi darboties ekonomiskai un monetarai savienībai, Padome pēc Komisijas ieteikuma ar kvalificētu balsu vairakumu attiecīgai dalībvalstij var adresēt vajadzīgos ieteikumus. Pēc Komisijas prieklikuma Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var pieņemt lēmumu savus ieteikumus darīt zinamus atklatība.
Padomes prieksēdētajs un Komisija ziņo Eiropas Parlamentam par daudzpusējas uzraudzības rezultatiem. Ja Padome ieteikumus darījusi zinamus atklatība, Padomes prieksēdētaju var uzaicinat uz attiecīgo Eiropas Parlamenta komisiju.
Padome saskaņa ar 252. panta minēto procedūru var pieņemt sīki izstradatus noteikumus a panta 3. un 4. punkta minētajai daudzpusējas uzraudzības procedūras īstenoanai.
100. pants (bijuais 103.a pants)
Neskarot citas procedūras, ko paredz is Līgums, Padome pēc Komisijas prieklikuma ar vienpratīgu lēmumu lemt par ekonomikas stavoklim piemērotiem pasakumiem, jo īpai tad, ja rodas nopietnas grūtības apgadē ar atseviķiem raojumiem.
Ja kadai dalībvalstij ir grūtības vai draud lielas grūtības, ko izraisījui arkartēji notikumi, kurus ta nevar ietekmēt, Padome pēc Komisijas prieklikuma ar vienpratīgu lēmumu attiecīgai dalībvalstij var sniegt Kopienas finansialu atbalstu, paredzot īpaus nosacījumus. Ja lielo grūtību izraisītajs ir dabas katastrofas, Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu. Padomes prieksēdētajs pieņemto lēmumu dara zinamu Eiropas Parlamentam.
101. pants (bijuais 104. pants)
Eiropas Centralajai bankai un dalībvalstu centralajam bankam (e turpmak valstu centralas bankas) ir aizliegts Kopienas iestau, dalībvalstu valdību, reģionalu, vietēju vai citu publisku iestau, publisku struktūru vai uzņēmumu vajadzībam pieļaut konta partēriņu, ka arī sniegt tam jebkadus kredīta pakalpojumus, ka arī ECB un valstu centralajam bankam ir aizliegts tiei pirkt paradu dokumentus no minētajam iestadēm.
a panta 1. punkts neattiecas uz valstīm piederoam kredītiestadēm, kam ECB un valstu centralas bankas sakara ar rezervju apgadi no centralam bankam piemēro tadu pau reīmu ka privatam kredītiestadēm.
102. pants (bijuais 104.a pants)
Aizliegti ir visi pasakumi, kas nav pamatoti ar piesardzības apsvērumiem un kuri Kopienas iestadēm, dalībvalstu valdībam, reģionalam, vietējam vai citam publiskam iestadēm, vai citam publiskam struktūram vai uzņēmumiem, paredz priviliģētu reīmu attiecības ar finanu iestadēm.
Padome saskaņa ar 252. panta minēto procedūru pirms 1994. gada 1. janvara precizē definīcijas, lai piemērotu 1. punkta minēto aizliegumu.
103. pants (bijuais 104.b pants)
Kopiena nav atbildīga par dalībvalstu valdību, reģionalu, vietēju vai citu publisku iestau, citu publisku struktūru vai uzņēmumu saistībam, un tai nav tas jauzņemas; tas neskar savstarpējas finanu garantijas īpau projektu kopīgai īstenoanai. Dalībvalsts nav atbildīga par citas dalībvalsts valdības, reģionalu, vietēju vai citu publisku iestau, citu publisku struktūru vai uzņēmumu saistībam, un tai nav tas jauzņemas; tas neskar savstarpējas finanu garantijas īpau projektu kopīgai īstenoanai.
Vajadzības gadījuma Padome saskaņa ar 252. panta minēto procedūru var precizēt definīcijas, lai piemērotu 101. panta un aja panta minēto aizliegumu.
104. pants (bijuais 104.c pants)
Dalībvalstis izvairas no parmērīga valsts budeta deficīta.
Lai novērstu nopietnas kļūdas, Komisija uzrauga budeta un valsts parada kopapjoma dinamiku dalībvalstīs. Komisija īpai parbauda budeta disciplīnas ievēroanu, pamatojoties uz adiem diviem kritērijiem:
a) vai planota vai reala valsts budeta deficīta attiecība pret iekzemes kopproduktu parsniedz atsauces vērtību, izņemot gadījumus, kad
- vai nu ī attiecība ir būtiski un pastavīgi pasliktinajusies un sasniegusi atsauces vērtībai tuvu līmeni;
- vai arī atsauces vērtība ir parsniegta tikai izņēmuma karta un uz laiku, un ī attiecība joprojam ir tuva atsauces vērtībai;
b) vai valsts parada attiecība pret iekzemes kopproduktu parsniedz atsauces vērtību, ja vien ī attiecība pietiekami strauji nesamazinas un netuvinas atsauces vērtībai.
Atsauces vērtības ir precizētas Protokola par parmērīga budeta deficīta novēranas procedūru, kas pievienots im Līgumam.
Ja kada dalībvalsts neatbilst viena vai abu o kritēriju izvirzītajam prasībam, Komisija sagatavo ziņojumu. Komisijas ziņojuma ņem vēra arī to, vai valsts budeta deficīts parsniedz valdības investīciju izdevumus, ka arī ņem vēra visus citus būtiskus faktorus, tostarp dalībvalsts ekonomikas un budeta stavokli vidēji ilga laika.
Komisija var sagatavot ziņojumu arī tad, ja kritēriju izvirzītas prasības ir izpildītas, bet tomēr ta uzskata, ka dalībvalstī iespējams parmērīgs budeta deficīts.
a Līguma 114. panta paredzēta Komiteja izstrada atzinumu par Komisijas ziņojumu.
Ja Komisija uzskata, ka dalībvalstī pastav vai var rasties parmērīgs budeta deficīts, Komisija adresē Padomei atzinumu.
Padome, izskatījusi apsvērumus, ko var būt iesniegusi attiecīga dalībvalsts, un pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu, pamatojoties uz visparēju novērtējumu, pieņem lēmumu par to, vai pastav parmērīgs budeta deficīts.
Ja saskaņa ar 6. punktu atzīts, ka parmērīgs deficīts pastav, Padome attiecīgai dalībvalstij sniedz ieteikumus, lai noteikta termiņa to novērstu. Ievērojot 8. punktu, os ieteikumus nedara zinamus atklatība.
Ja Padome konstatē, ka pēc tas ieteikumiem noteiktaja termiņa nav veikta nekada efektīva rīcība, ta ieteikumus var darīt zinamus atklatība.
Ja dalībvalsts arī turpmak neīsteno Padomes ieteikumus, Padome var pieņemt lēmumu pieprasīt, lai dalībvalsts noteikta termiņa veic deficīta samazinaanas pasakumus, ko Padome atzinusi par vajadzīgiem, lai labotu stavokli.
Tada gadījuma Padome var lūgt attiecīgo dalībvalsti iesniegt ziņojumus pēc īpaa grafika, lai parbaudītu, ka ī dalībvalsts tiecas panakt noregulējumu.
Attiecība uz a panta 1. līdz 9. punktu nedrīkst īstenot a Līguma 226. un 227. panta paredzētas tiesības griezties Tiesa.
Ja kada dalībvalsts nepilda saskaņa ar 9. punktu pieņemtu lēmumu, Padome var pieņemt lēmumu piemērot vai - attiecīgos gadījumos - pastiprinat vienu vai vairakus no iem pasakumiem:
- izvirzīt prasību, lai attiecīga dalībvalsts pirms obligaciju un vērtspapīru emisijas publicē tadu papildu informaciju, kadu norada Padome;
- aicinat Eiropas Investīciju banku parskatīt aizdevumu politiku attiecība uz o dalībvalsti;
- izvirzīt prasību, lai attiecīga dalībvalsts Kopienai bez procentiem deponē atbilstīgu naudas summu līdz laikam, kad Padome atzīst, ka parmērīgais budeta deficīts ir likvidēts;
- uzlikt atbilstīgas sodanaudas. Padomes prieksēdētajs pieņemtos lēmumus dara zinamus Eiropas Parlamentam.
Padome atceļ daus vai visus savus lēmumus, kas minēti 6. līdz 9. punkta un 11. punkta, ja ta atzīst, ka parmērīgais budeta deficīts attiecīgaja dalībvalstī ir novērsts. Ja Padome ieteikumus ir iepriek darījusi zinamus atklatība, tad, līdzko atcelts lēmums, kas pieņemts saskaņa ar 8. punktu, ta nak klaja ar publisku paziņojumu, ka attiecīga dalībvalstī vairs nepastav parmērīgs budeta deficīts.
Lēmumus, kas minēti no 7. līdz 9. punktam, ka arī 11. un 12. punkta, Padome pieņem pēc Komisijas prieklikuma ar divu tredaļu balsu vairakumu, ko vērtē saskaņa ar 205. panta 2. punktu, neņemot vēra attiecīgas dalībvalsts parstavja balsis.
Citi noteikumi, kas attiecas uz aja panta aprakstītas procedūras īstenoanu, ir izklastīti Protokola par parmērīga budeta deficīta novēranas procedūru, kur pievienots im Līgumam.
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un ECB, ar vienpratīgu lēmumu pieņem attiecīgus noteikumus, kas pēc tam aizstaj minēto Protokolu.
Padome pirms 1994. gada 1. janvara ar kvalificētu balsu vairakumu pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ka arī ievērojot o punktu, pieņem sīki izstradatus noteikumus un definīcijas, lai piemērotu minēto Protokolu.
2. nodaļa
Monetara politika
105. pants (bijuais 105. pants)
ECBS galvenais mērķis ir uzturēt cenu stabilitati. Neietekmējot o mērķi, ECBS atbalsta visparējo ekonomikas politiku Kopiena, lai palīdzētu sasniegt Kopienas mērķus, kas noteikti a Līguma 2. panta. ECBS darbojas saskaņa ar principu, kas paredz atvērta tirgus ekonomiku, kura pastav brīva konkurence, veicinot resursu efektīvu sadali, ka arī ievēro a Līguma 4. panta noteiktos principus.
Galvenie uzdevumi, kas jaīsteno Eiropas Centralo banku sistēma, ir adi:
- definēt un īstenot Kopienas monetaro politiku;
- veikt valūtas maiņas operacijas, ka paredz 111. pants;
- turēt un parvaldīt dalībvalstu oficialas arvalstu valūtas rezerves;
- veicinat norēķinu sistēmu vienmērīgu darbību.
a panta 2. punkta treais ievilkums neliedz dalībvalstu valdībam turēt un parvaldīt apgrozamos līdzekļus arvalstu valūtas.
Ar ECB apsprieas:
- par visiem ierosinatiem Kopienas aktiem, kas ir ECB kompetencē;
- valstu varasiestades - par visiem likumprojektiem, kas ir ECB kompetencē, bet ievērojot ierobeojumus un nosacījumus, ko Padome izvirzījusi saskaņa ar 107. panta 6. punkta paredzēto procedūru.
ECB var iesniegt atzinumus attiecīgam Kopienas iestadēm vai valstu varasiestadēm par jautajumiem, kas ir tas kompetencē.
ECBS palīdz kompetentam iestadēm sekmīgi īstenot politiku, kas attiecas uz kredītiestau konsultatīvu uzraudzību un finanu sistēmas stabilitati.
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar ECB un saņēmusi Eiropas Parlamenta piekrianu, ar vienpratīgu lēmumu var noteikt ECB konkrētus uzdevumus saistība ar politiku, kas attiecas uz kredītiestau un citu finanu iestau konsultatīvu uzraudzību; tas neattiecas uz apdroinaanas sabiedrībam.
106. pants (bijuais 105.a pants)
ECB ir ekskluzīvas tiesības atļaut emitēt banknotes Kopiena. ECB un valstu centralas bankas var emitēt īs naudaszīmes. ECB un valstu centralo banku emitētas banknotes ir vienīgas naudaszīmes, kam Kopiena ir likumīga maksaanas līdzekļa statuss.
Dalībvalstis var emitēt monētas, kuru emisijas daudzums jaapstiprina Eiropas Centralai bankai. Padome saskaņa ar 252. panta minēto procedūru, apspriedusies ar ECB, var paredzēt pasakumus, kuru mērķis ir saskaņot visu apgrozībai paredzēto monētu denominacijas un tehniskos parametrus tiktal, ciktal vajadzīgs, lai to apgrozību Kopiena nekas netraucētu.
107. pants (bijuais 106. pants)
ECBS veido ECB un valstu centralas bankas.
ECB ir juridiskas personas statuss.
ECBS parvalda ECB lēmējinstances, tas ir Padome un Valde.
ECBS Statūti ir noteikti protokola, kas pievienots im Līgumam.
Padome vai nu pēc ECB ieteikuma, apspriedusies ar Komisiju, ar kvalificētu balsu vairakumu, vai arī pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar ECB, ar vienpratīgu lēmumu var grozīt ECBS Statūtu 5.1., 5.2., 5.3. 17., 18., 19.1., 22., 23., 24., 26., 32.2., 32.3., 32.4., 32.6. pantu, 33.1. panta a) punktu un 36. pantu. Abos gadījumos ir vajadzīga Eiropas Parlamenta piekriana.
Padome vai nu pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un ECB, vai arī pēc ECB ieteikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Komisiju, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem noteikumus, kas minēti ECBS Statūtu 4., 5.4., 19.2., 20., 28.1., 29.2., 30.4. un 34.3. panta.
108. pants (bijuais 107. pants)
Ne ECB, ne kadas valsts centrala banka, ne arī kads to lēmējinstanču loceklis, īstenojot pilnvaras un veicot uzdevumus un pienakumus, ko paredz is Līgums un ECBS Statūti, nelūdz un nepieņem noradījumus no Kopienas iestadēm, no kadas dalībvalsts valdības vai no kadas citas struktūras. Kopienas iestades un dalībvalstu valdības apņemas ievērot o principu un nemēģinat iespaidot ECB vai valstu centralo banku lēmējinstanču locekļus, kad viņi veic amata pienakumus.
109. pants (bijuais 108. pants)
Vēlakais līdz ECBS izveides dienai visas dalībvalstis nodroina to, ka o valstu likumi, tostarp to centralo banku statūti, ir saderīgi ar o Līgumu un ECBS Statūtiem.
110. pants (bijuais 108.a pants)
Lai veiktu ECBS uzticētos uzdevumus, Eiropas Centrala banka saskaņa ar o Līgumu un ECBS Statūtiem
- pieņem regulas, ciktal tas vajadzīgas, lai veiktu uzdevumus, kas minēti ECBS Statūtu 3.1. panta pirmaja ievilkuma, 19.1., 22. un 25.2. panta, ka arī gadījumos, ko paredz 107. panta 6. punkta minētajos Padomes aktos;
- pieņem lēmumus, kas vajadzīgi, lai veiktu uzdevumus, ko is Līgums un ECBS Statūti uzticējui ECBS;
- sagatavo ieteikumus un sniedz atzinumus.
Regulas ir visparpiemērojamas. Tas uzliek saistības kopuma un ir tiei piemērojamas visas dalībvalstīs.
Ieteikumi un atzinumi neuzliek saistības. Lēmumi uzliek saistības kopuma tiem, kam tie adresēti. Uz ECB pieņemtam regulam un lēmumiem attiecas 253. līdz 256. pants. ECB var nolemt publicēt savus lēmumus, ieteikumus un atzinumus.
Ievērojot ierobeojumus un nosacījumus, ko Padome paredzējusi saskaņa ar 107. panta 6. punkta izklastīto procedūru, ECB ir tiesības uzlikt vienreizējas vai periodiskas sodanaudas uzņēmumiem, kas nepilda pienakumus, kurus paredz ECB pieņemtas regulas un lēmumi.
111. pants (bijuais 109. pants)
Atkapjoties no 300. panta, Padome pēc ECB vai Komisijas ieteikuma, apspriedusies ar ECB, ka arī lai panaktu vienoanos, kas atbilst mērķim uzturēt cenu stabilitati, un apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, saskaņa ar 3. punkta izklastīto vienoanas procedūru, ar vienpratīgu lēmumu var slēgt oficialus nolīgumus par Eiropas Valūtas vienības (ECU) maiņas kursa sistēmu attiecība pret arpuskopienas valūtam. Padome pēc ECB vai Komisijas ieteikuma, apspriedusies ar ECB, ka arī lai panaktu vienoanos, kas atbilst mērķim uzturēt cenu stabilitati, ar kvalificētu balsu vairakumu var pieņemt, koriģēt vai atcelt centralizēto Eiropas Valūtas vienības (ECU) maiņas kursu valūtas maiņas kursa sistēma. Eiropas Valūtas vienības (ECU) centralizēta maiņas kursa sistēmas pieņemanu, koriģēanu vai atcelanu Padomes prieksēdētajs dara zinamu Eiropas Parlamentam.
Kamēr nepastav 1. punkta minēta valūtas maiņas kursa sistēma attiecība pret vienu vai vairakam arpuskopienas valūtam, ka, Padome vai nu pēc Komisijas ieteikuma un apspriedusies ar ECB, vai arī pēc ECB ieteikuma, ar kvalificētu balsu vairakumu var noteikt o valūtu maiņas kursu politikas pamatievirzes. īs pamatievirzes neskar ECBS galveno mērķi - saglabat cenu stabilitati.
Atkapjoties no 300. panta, ja Kopienai ar vienu vai vairakam valstīm vai starptautiskam organizacijam ir jaapsprie nolīgumi par monetariem vai arvalstu valūtas reīma jautajumiem, Padome pēc Komisijas ieteikuma un apspriedusies ar ECB, ar kvalificētu balsu vairakumu vienojas par sarunu norisi un adu nolīgumu noslēganu. ada vienoanas nodroina to, ka Kopiena pau vienotu nostaju. Komisija ir pilnīgi iesaistīta ajas sarunas.
Nolīgumi, kas noslēgti saskaņa ar o punktu, uzliek saistības Kopienas iestadēm, ECB un dalībvalstīm.
Ievērojot 1. punktu, Padome pēc Komisijas prieklikuma un apspriedusies ar ECB, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem lēmumu par Kopienas nostaju starptautiska līmenī attiecība uz īpai svarīgiem ekonomiskas un monetaras savienības jautajumiem, un vienpratīgi pieņem lēmumu par tas parstavību, ievērojot 99. un 105. panta paredzēto pilnvaru sadalījumu.
Neskarot Kopienas kompetenci un Kopienas nolīgumus par ekonomisko un monetaro savienību, dalībvalstis var piedalīties sarunas starptautiskas organizacijas un slēgt starptautiskus nolīgumus.
3. nodaļa
Organizatoriski noteikumi
112. pants (bijuais 109.a pants)
ECB Padome ir ECB Valdes locekļi un valstu centralo banku vadītaji.
2. a) Valdē ir prieksēdētajs, prieksēdētaja vietnieks un četri citi locekļi.
b) Valdes prieksēdētaju, prieksēdētaja vietnieku un parējos locekļus pēc Padomes ieteikuma, apsprieduies ar Eiropas Parlamentu un ECB Padomi, dalībvalstu vai to valdību vadītaji, savstarpēji vienojoties, izraugas no personam ar nevainojamu reputaciju un profesionalu pieredzi monetaros vai banku jautajumos.
Viņu amata pilnvaru laiks ir astoņi gadi, un to nepagarina. Tikai dalībvalstu pilsoņi var būt Valdes locekļi.
113. pants (bijuais 109.b pants)
ECB Padomes sēdēs bez balsstiesībam var piedalīties Padomes prieksēdētajs un viens Komisijas loceklis.
Padomes prieksēdētajs var ECB Padomei iesniegt prieklikumu izskatīt kadu jautajumu.
ECB prieksēdētaju uzaicina piedalīties Padomes sanaksmēs, kad Padome apsprie jautajumus, kas saistīti ar ECBS mērķiem un uzdevumiem.
Gada parskatus par ECBS darbību un monetaro politiku gan iepriekēja, gan kartēja gada ECB iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai, ka arī Eiropadomei. ECB prieksēdētajs iesniedz parskatu Padomei un Eiropas Parlamentam, kas par to var sarīkot visparējas debates.
ECB prieksēdētaju un parējos Valdes locekļus pēc Eiropas Parlamenta lūguma vai pēc viņu pau ierosmes var uzklausīt kompetentas Eiropas Parlamenta komitejas.
114. pants (bijuais 109.c pants)
Lai veicinatu pilnīgu dalībvalstu politikas koordinaciju, kas vajadzīga iekēja tirgus darbībai, ar o Līgumu ir nodibinata Monetara komiteja padomdevējas statusa.
Tai ir adi uzdevumi:
- pastavīgi uzraudzīt dalībvalstu un Kopienas monetaro un finanu stavokli, ka arī dalībvalstu visparējo maksajumu sistēmu, un regulari par to ziņot Padomei un Komisijai;
- pēc Padomes vai Komisijas lūguma vai pēc savas ierosmes izstradat atzinumus, ko iesniegt minētajam iestadēm;
- neskarot 207. pantu, palīdzēt sagatavot Padomes darbu, ka minēts 59. un 60. panta, 99. panta 2., 3., 4. un 5. punkta, 100., 102., 103. un 104. panta, 116. panta 2. punkta, 117. panta 6. punkta, 119. un 120. panta, 121. panta 2. punkta un 122. panta 1. punkta;
- vismaz reizi gada parbaudīt stavokli kapitala aprites un maksajumu brīvības joma, ko rada a Līguma un Padomes paredzēto pasakumu īstenoana; parbaudami visi pasakumi, kas attiecas uz kapitala apriti un maksajumiem; komiteja ziņo Komisijai un Padomei par parbaudes iznakumu.
Dalībvalstis un Komisija katra ieceļ divus Monetaras komitejas locekļus.
Sakoties treajam posmam, izveido Ekonomikas un finanu komiteju. Monetaro komiteju, kas paredzēta 1. punkta, likvidē.
Ekonomikas un finanu komitejai ir adi uzdevumi:
- pēc Padomes vai Komisijas lūguma vai pēc savas ierosmes izstradat atzinumus, ko iesniegt minētajam iestadēm;
- pastavīgi uzraudzīt dalībvalstu un Kopienas ekonomikas un finanu stavokli un regulari par to ziņot Padomei un Komisijai, jo īpai par finansialam attiecībam ar tream valstīm un starptautiskam iestadēm;
- neskarot 207. pantu, palīdzēt sagatavot Padomes darbu, ka minēts 59. un 60. panta, 99. panta 2., 3., 4. un 5. punkta, 100., 102., 103. un 104. panta, 105. panta 6. punkta, 106. panta 2. punkta, 107. panta 5. un 6. punkta, 111. un 119. panta, 120. panta 2. un 3. punkta, 122. panta 2. punkta un 123. panta 4. un 5. punkta, un veikt citus Padomes noteiktus uzdevumus, kas saistīti ar konsultacijam un jautajumu sagatavoanu;
- vismaz reizi gada parbaudīt stavokli kapitala aprites un maksajumu brīvības joma, ko rada a Līguma un Padomes paredzēto pasakumu īstenoana; parbaudami visi pasakumi, kas attiecas uz kapitala apriti un maksajumiem; Komiteja ziņo Komisijai par parbaudes iznakumu.
Dalībvalstis, Komisija un ECB katra ieceļ ne vairak ka divus komitejas locekļus.
Padome pēc Komisijas prieklikuma un apspriedusies ar ECB un komiteju, kas minēta aja panta, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem sīki izstradatus noteikumus par Ekonomikas un finanu komitejas sastavu. Padomes prieksēdētajs o lēmumu dara zinamu Eiropas Parlamentam.
Kamēr ir dalībvalstis, kam pieķirts izņēmuma statuss, kas minēts 122. un 123. panta, komiteja papildus 2. punkta izvirzītajiem uzdevumiem pastavīgi uzrauga o dalībvalstu monetaro un finanu stavokli, ka arī visparējo maksajumu sistēmu, un regulari par to ziņo Padomei un Komisijai.
115. pants (bijuais 109.d pants)
Jautajumos, uz kuriem attiecas 99. panta 4. punkts, 104. pants, izņemot ta 14. punktu, ka arī 111., 121. un 122. pants un 123. panta 4. un 5. punkts, Padome vai kada dalībvalsts var lūgt Komisiju sniegt attiecīgi ieteikumus vai prieklikumus. Komisija izskata o lūgumu un tūlīt iesniedz Padomei secinajumus.
4. nodaļa
Parejas noteikumi
116. pants (bijuais 109.e pants)
Ekonomiskas un monetaras savienības otrais posms sakas 1994. gada 1. janvarī.
Pirms tam
a) visas dalībvalstis
- vajadzības gadījuma paredz attiecīgus pasakumus, lai ievērotu aizliegumus, kas noteikti 56. panta, ka arī 101. panta un 102. panta 1. punkta;
- vajadzības gadījuma, pieļaujot novērtējumu, ko paredz b) apakpunkts, pieņem daudzgadu programmas nolūka nodroinat noturīgu konverģenci, kas vajadzīga, lai panaktu ekonomisku un monetaru savienību, jo īpai attiecība uz cenu stabilitati un stabilam valstu finansēm;
b) Padome, pamatojoties uz Komisijas ziņojumu, novērtē panakumus, kas gūti ekonomiska un monetara konverģencē, jo īpai tadas jomas ka cenu stabilitate un stabilas valstu finanses, ka arī panakumus, kas gūti, īstenojot Kopienas tiesību aktus attiecība uz iekējo tirgu.
a Līguma 101. pantu, 102. panta 1. punktu, 103. panta 1. punktu un 104. pantu, izņemot 104. panta 1., 9., 11. un 14. punktu, piemēro, sakoties otrajam posmam.
a Līguma 100. panta 2. punktu, 104. panta 1, 9. un 11. punktu, 105., 106., 108., 111., 112. un 113. pantu un 114. panta 2. un 4. punktu piemēro, sakoties treajam posmam.
Otraja posma dalībvalstis cenas izvairīties no parmērīga valsts budeta deficīta.
Otraja posma visas dalībvalstis sak vajadzīgas darbības, lai saskaņa ar 109. pantu panaktu savu centralo banku neatkarību.
117. pants (bijuais 109.f pants)
Otra posma sakuma izveido Eiropas Monetaro institūtu (e turpmak 'EMI'), un tas sak darboties; EMI ir juridiskas personas statuss, to vada un parvalda Padome, kura ir prieksēdētajs un valstu centralo banku vadītaji, no kuriem viens ir prieksēdētaja vietnieks.
Prieksēdētaju pēc EMI Padomes ieteikuma, apsprieduies ar Eiropas Parlamentu un Padomi, ieceļ dalībvalstu vai to valdību vadītaji, savstarpēji vienojoties. Prieksēdētaju izraugas no personam ar nevainojamu reputaciju un profesionalu pieredzi monetaros vai banku jautajumos. Tikai kadas dalībvalsts pilsonis var būt EMI prieksēdētajs. EMI Padome ieceļ prieksēdētaja vietnieku.
EMI Statūti ir noteikti im Līgumam pievienota protokola.
EMI
- veicina valstu centralo banku sadarbību;
- palīdz koordinēt dalībvalstu monetaro politiku nolūka nodroinat cenu stabilitati;
- parrauga Eiropas monetaras sistēmas darbību;
- rīko apspriedes par jautajumiem, kas ir valstu centralo banku kompetencē un ietekmē finanu iestau un tirgu stabilitati;
- pēc Eiropas Monetaras sadarbības fonda likvidēanas parņem ta uzdevumus; fonda likvidēanas kartība paredzēta EMI statūtos;
- veicina Eiropas Valūtas vienības (ECU) lietojumu un parrauga tas attīstību, tostarp Eiropas Valūtas vienības (ECU) ieskaita sistēmas vienmērīgu darbību.
Lai sagatavotos treajam posmam, EMI
- izstrada dokumentus un nosaka procedūras, kas vajadzīgas, lai treaja posma īstenotu vienotu monetaro politiku;
- vajadzības gadījuma palīdz saskaņot noteikumus un paņēmienus statistikas datu vakanai, apkopoanai un izplatīanai jomas, kas ir ta kompetencē;
- izstrada noteikumus par to, ka valstu centralajam bankam veikt operacijas ECBS struktūra;
- veicina parrobeu norēķinu efektivitati;
- uzrauga Eiropas Valūtas vienības (ECU) banknou tehnisko sagatavoanu. Vēlakais līdz 1996. gada 31. decembrim EMI precizē ECBS regulatīvo, organizatorisko un apgades struktūru, kas vajadzīga, lai veiktu trea posma uzdevumus. o struktūras planu iesniedz ECB izlemanai diena, kad to nodibina.
EMI ar divu tredaļu tas Padomes locekļu balsu vairakumu var
- izstradat atzinumus vai ieteikumus par monetaras politikas un valūtas maiņas kursa politikas visparējo ievirzi, ka arī par attiecīgiem pasakumiem, ko ieviesusi katra dalībvalsts;
- sniegt atzinumus vai ieteikumus valdībam un Padomei par politiku, kas varētu iespaidot iekējo vai arējo monetaro stavokli Kopiena, un jo īpai Eiropas monetaras sistēmas darbību;
- sniegt ieteikumus dalībvalstu monetarajam iestadēm par to monetaras politikas īstenoanu.
EMI vienpratīgi var pieņemt lēmumu publicēt savus atzinumus un ieteikumus.
Padome apsprieas ar EMI par visiem ierosinatiem Kopienas aktiem, kas ir EMI kompetencē.
Dalībvalstu varasiestades apsprieas ar EMI par visiem likumprojektiem, kas ir ta kompetencē, ievērojot ierobeojumus un nosacījumus, ko pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un EMI, Padome ir pieņēmusi ar kvalificētu balsu vairakumu.
Padome pēc Komisijas prieklikuma un apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un EMI, ar vienpratīgu lēmumu var uzticēt EMI citus uzdevumus, lai sagatavotu treo posmu.
Ja is Līgums Eiropas Centralajai bankai paredz konsultatīvus pienakumus, tad, pirms nodibinata ECB, atsauces uz ECB jasaprot ka atsauces uz EMI.
Otraja posma nosaukums ECB, kas lietots 230., 232., 233., 234., 237. un 288. panta, jasaprot ka EMI.
118. pants (bijuais 109.g pants)
Eiropas Valūtas vienības (ECU) valūtu groza sastavs nav mainams.
No trea posma sakuma Eiropas Valūtas vienības (ECU) vērtība ir neatsaucami fiksēta saskaņa ar 123. panta 4. punktu.
119. pants (bijuais 109.h pants)
Ja attiecība uz dalībvalsts maksajumu bilanci tai raduas grūtības vai draud nopietnas grūtības, ko radījusi vai nu visparēja tas maksajumu bilances nestabilitate, vai arī valūta, kas ir apgrozība attiecīgaja dalībvalstī, un ja adas grūtības īpai var traucēt kopēja tirgus darbību vai pakapenisku kopējas tirdzniecības politikas īstenoanu, Komisija tūlīt noskaidro attiecīgas valsts stavokli un darbības, kuras ī valsts sakusi vai var sakt saskaņa ar o Līgumu, izmantojot visus līdzekļus, kas ir tas rīcība. Komisija nosaka, kadus pasakumus ta iesaka veikt attiecīgai valstij.
Ja dalībvalsts rīcība un Komisijas ieteiktie pasakumi izradas nepietiekami, lai parvarētu raduas vai draudoas grūtības, Komisija, apspriedusies ar 114. panta minēto komiteju, sniedz Padomei ieteikumus par savstarpējas palīdzības pieķiranu un atbilstoiem tas veidiem.
Komisija regulari informē Padomi par stavokli un ta attīstību.
Padome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu, pieķir adu savstarpēju palīdzību; ta pieņem direktīvas vai lēmumus, kuros paredz nosacījumus ai palīdzībai, kas var izpausties ka
a) saskaņota pieeja citam starptautiskam organizacijam vai darbība citas tadas organizacijas, pie kuram dalībvalsts var vērsties;
b) pasakumi, kas javeic, lai nepieļautu novirzes tirdzniecības plūsmas, ja grūtības nonakusī valsts uztur vai atkartoti ievie pret tream valstīm vērstus kvantitates ierobeojumus;
c) ierobeota apjoma kredītu saņemana no citam dalībvalstīm, par ko tas vienojas.
Ja Padome nepieķir Komisijas ieteikto savstarpējo palīdzību vai ja savstarpēja palīdzība un veiktie pasakumi nav pietiekami, Komisija atļauj grūtības nonakuajai valstij veikt aizsargpasakumus, kuru nosacījumus Komisija precizē.
Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var atsaukt adu atļauju un grozīt minētos nosacījumus.
Saskaņa ar 122. panta 6. punktu o pantu vairs nepiemēro, sakoties treajam posmam.
120. pants (bijuais 109.i pants)
Ja maksajumu bilancē pēkņi rodas krīze un tūlīt netiek pieņemts lēmums, ko paredz 119. panta 2. punkts, attiecīga dalībvalsts, lai nodroinatos, var veikt vajadzīgos aizsargpasakumus. Tadiem pasakumiem cik iespējams maz jatraucē kopēja tirgus darbība, un tie nedrīkst būt plaaki neka noteikti vajadzīgs, lai novērstu pēkņas grūtības.
Komisiju un citas dalībvalstis informē par adiem aizsargpasakumiem vēlakais tad, kad tie stajas spēka. Komisija var ieteikt Padomei pieķirt savstarpēju palīdzību, kas paredzēta 119. panta.
Pēc tam, kad Komisija sniegusi atzinumu un notikusi apspriede ar komiteju, kas minēta 114. panta, Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var nolemt, ka attiecīgajai valstij jagroza, japartrauc vai jaatceļ iepriekminētie aizsargpasakumi.
Saskaņa ar 122. panta 6. punktu o pantu vairs nepiemēro, sakoties treajam posmam.
121. pants (bijuais 109.j pants)
Komisija un EMI sniedz ziņojumus Padomei par panakumiem, ko dalībvalstis guvuas, pildot pienakumus saistība ar ekonomiskas un monetaras savienības izveidi. ajos ziņojumos ietver vērtējumu par to, ka atseviķu dalībvalstu tiesību akti, tostarp centralo banku statūti, sader ar a Līguma 108. un 109. pantu un ECBS Statūtiem. Ziņojumos ir vērtējums arī par to, cik augsts noturīgas konverģences līmenis sasniegts, ņemot vēra katras dalībvalsts atbilstību adiem kritērijiem:
- augsts cenu stabilitates līmenis; to nosaka, samērojot inflacijas līmeni attiecīga valstī ar inflacijas līmeni trijas cenu ziņa stabilakajas dalībvalstīs;
- valsts finanu stavokļa stabilitate; tas paredz, ka ir sasniegts valsts budeta stavoklis bez parmērīga deficīta, ka noteikts a Līguma 104. panta 6. punkta;
- vismaz divus gadus attiecīgas valsts valūtas kursa svarstības palikuas Eiropas monetaras sistēmas valūtas maiņas mehanisma noteiktajas robeas un īs valsts valūta nav devalvēta attiecība pret jebkuras citas dalībvalsts valūtu;
- stabilitate, ko dalībvalsts panakusi konverģencē un Eiropas monetaras sistēmas valūtas maiņas mehanisma, kuru atspoguļo ilgtermiņa procentu likmes.
Četri aja punkta minētie kritēriji un attiecīgie laikposmi, kuros tie jaievēro, ir sīkak noteikti im Līgumam pievienota protokola. Komisijas un EMI ziņojumos ņem vēra arī Eiropas Valūtas vienības (ECU) attīstību, tirgu integracija gūtos sasniegumus, kartējo maksajumu bilances un to dinamiku, ka arī parskatu par darbaspēka vienību izmaksam un citu cenu indeksu attīstību.
Padome pēc Komisijas ieteikuma, pamatojoties uz iem ziņojumiem, ar kvalificētu balsu vairakumu izvērtē,
- vai visas dalībvalstis atbilst vajadzīgajiem nosacījumiem, lai varētu ieviest vienotu valūtu;
- vai dalībvalstu lielaka daļa atbilst vajadzīgajiem nosacījumiem, lai varētu ieviest vienotu valūtu,
un secinajumus ka ieteikumu iesniedz Padomei, kas sanak valstu vai to valdību vadītaju līmenī. Notiek apspriedes ar Eiropas Parlamentu, un tas iesniedz savu atzinumu Padomei, kas sanak valstu vai to valdību vadītaju līmenī.
Ievērojot 1. punkta minētos ziņojumus un 2. punkta minēto Eiropas Parlamenta atzinumu, Padome, kas sanak valstu vai to valdību vadītaju līmenī, ar kvalificētu balsu vairakumu vēlakais līdz 1996. gada 31. decembrim
- pamatojoties uz 2. punkta minētajiem Padomes ieteikumiem, pieņem lēmumu par to, vai dalībvalstu lielaka daļa atbilst vajadzīgajiem nosacījumus, lai varētu ieviest vienotu valūtu;
- pieņem lēmumu par to, vai Kopienai ir japariet uz treo posmu,
un, ja ta, tad
- nosaka trea posma sakuma dienu.
Ja līdz 1997. gada beigam nav noteikta trea posma sakuma diena, treais posms sakas 1999. gada 1. janvarī. Pirms 1998. gada 1. jūlija Padome, kas sanak valstu vai to valdību vadītaju līmenī, atkartojusi 1. un 2. punkta paredzēto procedūru, izņemot 2. punkta otro ievilkumu, ievērojot 1. punkta minētos ziņojumus un Eiropas Parlamenta atzinumu, pamatojoties uz 2. panta minētajiem Padomes ieteikumiem, ar kvalificētu balsu vairakumu apstiprina, kuras dalībvalstis atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi, lai ieviestu vienotu valūtu.
122. pants (bijuais 109.k pants)
Ja saskaņa ar 121. panta 3. punktu ir pieņemts lēmums noteikt trea posma sakuma dienu, Padome, pamatojoties uz 121. panta 2. punkta minētajiem ieteikumiem, pēc Komisijas ieteikuma ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem lēmumu par to, vai ir tadas dalībvalstis, kam japieķir izņēmuma statuss, ka tas definēts a panta 3. punkta, un, ja ir, tad kuras tas ir. Tadas dalībvalstis aja Līguma dēvē par dalībvalstīm, kam pieķirts izņēmuma statuss.
Ja Padome saskaņa ar 121. panta 4. punktu ir apstiprinajusi, kuras dalībvalstis atbilst vajadzīgajiem nosacījumiem, lai varētu ieviest vienotu valūtu, tam dalībvalstīm, kas neatbilst iem nosacījumiem, pieķir izņēmuma statusu, ka tas definēts a panta 3. punkta. Tadas dalībvalstis aja Līguma dēvē par dalībvalstīm, kam pieķirts izņēmuma statuss.
Vismaz reizi divos gados vai arī, ja to lūdz dalībvalsts, kam pieķirts izņēmuma statuss, Komisija un ECB ziņo Padomei saskaņa ar 121. panta 1. punkta paredzēto procedūru. Padome, pēc apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un parrunam Padomē, kas sanak valstu vai to valdību vadītaju līmenī, pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu nolemj, kuras dalībvalstis, kam pieķirts izņēmuma statuss, atbilst vajadzīgajiem nosacījumiem, ko paredz 121. panta 1. punkta izvirzītie kritēriji, un atceļ izņēmuma statusu, kas pieķirts attiecīgajam dalībvalstīm.
a panta 1. punkta minētais izņēmuma statuss nozīmē to, ka uz konkrēto dalībvalsti neattiecas 104. panta 9. un 11. punkts, 105. panta 1., 2., 3. un 5. punkts, 106., 110. un 111. pants un 112. panta 2. punkta b) apakpunkts. ECBS Statūtu IX nodaļa ir izklastīts, ka tadu dalībvalsti un tas centralo banku atbrīvo no tas tiesībam un pienakumiem Eiropas Centralo banku sistēma.
a Līguma 105. panta 1., 2. un 3. punkta, 106., 110. un 111. panta un 112. panta 2. punkta b) apakpunkta dalībvalstis jasaprot ka dalībvalstis, kam nav pieķirts izņēmuma statuss.
Dalībvalstīm, kam pieķirts izņēmuma statuss, uz laiku atņem balsstiesības attiecība uz Padomes lēmumiem, kas minēti tajos a Līguma pantos, kuri uzskaitīti 3. punkta. Tada gadījuma, atkapjoties no 205. panta un 250. panta 1. punkta, kvalificēts balsu vairakums ir saskaņa ar 205. panta 2. punktu vērtētas divas tredaļas locekļu balsu no tam dalībvalstīm, kuram nav pieķirts izņēmuma statuss, un o dalībvalstu vienpratība ir vajadzīga lēmumiem, kas japieņem vienpratīgi.
Uz dalībvalstīm, kam pieķirts izņēmuma statuss, turpina attiekties 119. un 120. pants.
123. pants (bijuais 109.l pants)
Līdzko saskaņa ar 121. panta 3. punktu pieņemts lēmums par to, kad saksies treais posms, vai arī tūlīt pēc 1998. gada 1. jūlija
- Padome pieņem noteikumus, kas minēti 107. panta 6. punkta;
- to dalībvalstu valdības, kuram nav pieķirts izņēmuma statuss, saskaņa ar ECBS Statūtu 50. panta paredzēto procedūru ieceļ ECB Valdes prieksēdētaju, prieksēdētaja vietnieku un parējos locekļus. Ja ir dalībvalstis, kam pieķirts izņēmuma statuss, Valdes locekļu skaits var būt mazaks, neka noteikts ECBS Statūtu 11.1. panta, bet nekada ziņa to nedrīkst būt mazak par četriem.
Līdzko Valde iecelta, nodibina ECBS un ECB, kas gatavojas sakt pilnība veikt funkcijas, kas izklastītas aja Līguma un ECBS Statūtos. No trea posma pirmas dienas ECB un ECBS pilnība sak īstenot savas pilnvaras.
Līdzko ECB ir nodibinata, ta vajadzības gadījuma parņem EMI pienakumus. Kad nodibinata ECB, sakas EMI likvidēana; likvidēanas noteikumi ir izklastīti EMI Statūtos;
Kamēr ir dalībvalstis, kam pieķirts izņēmuma statuss, un neskarot a Līguma 107. panta 3. punktu, ka ECB trea lēmējinstance pastav ECB Ģeneralpadome, kas minēta ECBS Statūtu 45. panta.
Trea posma pirmaja diena Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar ECB, ar vienpratīgu to dalībvalstu lēmumu, kuram nav pieķirts izņēmuma statuss, o valstu valūtam nosaka neatsaucami fiksētus maiņas kursus un neatsaucami fiksētu Eiropas Valūtas vienības (ECU) maiņas kursu, atbilstīgi kuram īs valūtas aizstaj ar ECU, un Eiropas Valūtas vienība (ECU) pati kļūst par valūtu. is pasakums vien nemaina Eiropas Valūtas vienības (ECU) arējo vērtību. Saskaņa ar tadu pau procedūru Padome veic arī citus pasakumus, kas vajadzīgi, lai atri ieviestu Eiropas Valūtas vienību (ECU) ka vienotu valūtu ajas dalībvalstīs.
Ja saskaņa ar 122. panta 2. punkta izklastīto procedūru nolemts atcelt kadas valsts izņēmuma statusu, Padome pēc Komisijas prieklikuma un apspriedusies ar ECB, ar vienpratīgu lēmumu, ko pieņem tas dalībvalstis, kam nav pieķirts izņēmuma statuss, kopa ar attiecīgo dalībvalsti, nosaka Eiropas Valūtas vienības (ECU) maiņas kursu attiecība pret attiecīgas valsts valūtu, un paredz citus pasakumus, kas vajadzīgi, lai ieviestu Eiropas Valūtas vienību (ECU) ka vienotu valūtu attiecīgaja dalībvalstī.
124. pants (bijuais 109.m pants)
Līdz trea posma sakumam visam dalībvalstīm to valūtas maiņas kursa politika ir visparsvarīgs jautajums. Dalībvalstis ņem vēra pieredzi, kas gūta, sadarbojoties Eiropas monetaraja sistēma (EMS) un radot Eiropas Valūtas vienību (ECU), un ņem vēra pilnvaras, kas ir spēka aja joma.
No trea posma sakuma un tikmēr, kamēr kadai dalībvalstij ir pieķirts izņēmuma statuss, 1. punktu analogi piemēro īs dalībvalsts valūtas maiņas kursa politikai.
VIII Sadaļa (bijusī VI a sadaļa)
Nodarbinatība
125. pants (bijuais 109.n pants)
Lai sasniegtu mērķus, kas izvirzīti 2 panta Līguma par Eiropas Savienību un a Līguma 2. panta, dalībvalstis un Komisija saskaņa ar o sadaļu izstrada koordinētu stratēģiju nodarbinatības joma, īpai atbalstot kvalificētu, macītu un pielagoties spējīgu darbaspēku, ka arī darba tirgus, kas spētu reaģēt uz parmaiņam ekonomika.
126. pants (bijuais 109.o pants)
Dalībvalstis ar savu nodarbinatības politiku veicina 125. panta minēto mērķu sasnieganu atbilstīgi dalībvalstu un Kopienas ekonomikas politikas visparējam pamatnostadnēm, kas pieņemtas, piemērojot 99. panta 2. punktu.
Dalībvalstis, ņemot vēra praksi, kas saistīta ar darba devēju un darbinieku atbildību, uzskata nodarbinatības veicinaanu par visparsvarīgu jautajumu un aja sakara Padomē koordinē savu rīcību saskaņa ar 128. panta noteikumiem.
127. pants (bijuais 109.p pants)
Kopiena palīdz nodroinat augstu nodarbinatības līmeni, rosinot dalībvalstu sadarbību un atbalstot, ka arī vajadzības gadījuma papildinot to rīcību. To īstenojot, respektē dalībvalstu kompetenci.
Nosakot un īstenojot Kopienas politiku un darbības, ņem vēra mērķi sasniegt augstu nodarbinatības līmeni.
128. pants (bijuais 109.q pants)
Eiropadome katru gadu izskata Kopienas stavokli nodarbinatības joma un izdara par to attiecīgus secinajumus, pamatojoties uz kopīgu Padomes un Komisijas gada parskatu.
Pamatojoties uz Eiropadomes secinajumiem, Padome katru gadu pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, Ekonomikas un socialo lietu komiteju, Reģionu komiteju un 130. panta minēto Nodarbinatības komiteju, ar kvalificētu balsu vairakumu nosaka pamatnostadnes, ko dalībvalstis ievēro sava nodarbinatības politika. īs pamatnostadnes atbilst visparējam pamatnostadnēm, kas pieņemtas saskaņa ar 99. panta 2. punktu.
Katra dalībvalsts iesniedz Padomei un Komisijai gada parskatu par galvenajiem pasakumiem, kas veikti, lai īstenotu nodarbinatības politiku, ievērojot 2. punkta minētas nodarbinatības pamatnostadnes.
Padome, pamatojoties uz 3. punkta minētajiem parskatiem un saņēmusi Nodarbinatības komitejas viedokli, katru gadu parbauda dalībvalstu nodarbinatības politikas īstenoanu, ņemot vēra pamatnostadnes nodarbinatības joma. Padome pēc Komisijas ieteikuma ar kvalificētu balsu vairakumu var sniegt ieteikumus dalībvalstīm, ja ta īs parbaudes iznakuma uzskata to par vajadzīgu.
Pamatojoties uz īs parbaudes iznakumu, Padome un Komisija sagatavo Eiropadomei kopīgu gada parskatu par nodarbinatības stavokli Kopiena, ka arī par nodarbinatības pamatnostadņu īstenoanu.
129. pants (bijuais 109.r pants)
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, var noteikt veicinaanas pasakumus, lai rosinatu dalībvalstu sadarbību un atbalstītu to rīcību nodarbinatības joma, un tadējadi uzņemties iniciatīvas, kas vērstas uz informacijas apmaiņas un labakas prakses attīstīanu, sniegt salīdzinou analīzi un padomus, ka arī veicinat jaunas pieejas un izvērtēt pieredzi, jo īpai izmantojot izmēģinajuma projektus.
ie pasakumi nav dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu saskaņoana.
130. pants (bijuais 109.s pants)
Padome, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, nodibina Nodarbinatības komiteju padomdevējas statusa, lai sekmētu nodarbinatības un darba tirgus politikas koordinaciju starp dalībvalstīm. Komitejai ir adi uzdevumi:
- parraudzīt nodarbinatības stavokli un nodarbinatības politiku dalībvalstīs un Kopiena;
- neskarot 207. pantu, sniegt atzinumus pēc Padomes vai Komisijas lūguma vai pēc savas ierosmes un piedalīties 128. panta minēta Padomes darba sagatavoana.
Īstenojot savas pilnvaras, komiteja apsprieas gan ar darba devējiem, gan darbiniekiem.
Katra dalībvalsts un Komisija ieceļ divus komitejas locekļus.
IX Sadaļa (bijusī VII sadaļa)
KOPĒJA TIRDZNIECĪBAS POLITIKA
131. pants (bijuais 110. pants)
Dalībvalstis, sava starpa nodibinot muitas ūniju, visparēju intereu labad tiecas veicinat pasaules tirdzniecības harmonisku attīstību, pakapeniski atcelt starptautiskas tirdzniecības ierobeojumus un mazinat muitas ķērļus.
Izstradajot kopēju tirdzniecības politiku, ņem vēra to, ka dalībvalstu savstarpēja muitas nodevu atcelana var pozitīvi iespaidot uzņēmumu konkurētspēju ajas valstīs.
132. pants (bijuais 112. pants)
Neskarot pienakumus, ko dalībvalstis uzņēmuas citas starptautiskas organizacijas, tas pakapeniski saskaņo sistēmas, ka pieķirt palīdzību eksportam uz tream valstīm, ciktal ada saskaņoana vajadzīga, lai nepieļautu traucējumus Kopienas uzņēmumu konkurencē.
Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu izdod direktīvas, kas vajadzīgas im nolūkam.
Iepriekminētie noteikumi neattiecas uz tadam muitas nodevu vai līdzīgu maksajumu kompensacijam, ka arī uz apgrozījuma nodokļu, akcīzes nodokļu un citu netieo nodokļu atmaksajumiem, kas atļauti, ja preces no kadas dalībvalsts eksportē uz treo valsti, ciktal tada kompensacija vai atmaksajums neparsniedz summu, kas tiei vai netiei jamaksa par eksportētiem raojumiem.
133. pants (bijuais 113. pants)
Kopējas tirdzniecības politikas pamata ir vienadi principi, jo īpai attiecība uz parmaiņam tarifu likmēs, uz tarifu un tirdzniecības nolīgumu slēganu, uz liberalizacijas pasakumu, eksporta politikas un tirdzniecības aizsardzības pasakumu vienadoanu, tostarp to pasakumu, ko veic dempinga vai subsīdiju gadījuma.
Komisija iesniedz Padomei prieklikumus par to, ka īstenot kopējo tirdzniecības politiku.
Ja ar vienu vai vairakam valstīm vai starptautiskam organizacijam vajadzīgas sarunas par nolīgumiem, Komisija iesniedz ieteikumus Padomei, kas pilnvaro Komisiju sakt vajadzīgas sarunas.
Komisija risina īs sarunas, apsprieoties ar īpau komiteju, ko ieceļ Padome, lai ta palīdzētu Komisijai veikt o uzdevumu, un ievērojot direktīvas, ko Padome var izdot.
Piemēro attiecīgos 300. panta noteikumus.
Padome, īstenojot pilnvaras, ko tai pieķir is pants, pieņem lēmumus ar kvalificētu balsu vairakumu.
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar vienpratīgu lēmumu var attiecinat 1. līdz 4. punkta piemēroanu arī uz starptautiskam sarunam un nolīgumiem par pakalpojumiem un intelektualo īpaumu, ciktal minētie punkti uz tiem jau neattiecas.
134. pants (bijuais 115. pants)
Lai nodroinatu to, ka novirzes tirdzniecības plūsmas netraucē dalībvalstīm īstenot saskaņa ar o Līgumu paredzētos tirdzniecības politikas pasakumus, vai arī, ja atķirības tados pasakumos rada saimnieciskas grūtības viena vai vairakas dalībvalstīs, Komisija iesaka metodes, kas vajadzīgas dalībvalstu sadarbībai. Ja ta nenotiek, Komisija var ļaut dalībvalstīm veikt vajadzīgos aizsargpasakumus, kuru nosacījumus ta precizē.
Steidzamos gadījumos dalībvalstis lūdz Komisijai atļauju vajadzīgos pasakumus veikt patstavīgi, un Komisija par to pieņem lēmumu cik drīz vien iespējams; attiecīgas dalībvalstis os pasakumus dara zinamus parējam dalībvalstīm. Komisija katra laika var pieņemt lēmumu, ka attiecīgam dalībvalstīm jagroza vai jaatceļ adi pasakumi.
Izvēloties adus pasakumus, priekroka jadod tiem, kas izraisa vismazakos traucējumus kopēja tirgus darbībai.
X Sadaļa (bijusī VII a sadaļa)
Muitu sadarbība
135. pants (bijuais 116. pants)
a Līguma piemēroanas joma Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru veic pasakumus, lai stiprinatu sadarbību starp dalībvalstu muitam, ka arī starp dalībvalstīm un Komisiju. ie pasakumi neattiecas uz dalībvalstu kriminallikumu piemēroanu vai tiesas sprieanu valsts līmenī.
XI Sadaļa (bijusī VIII sadaļa)
SOCIALA POLITIKA, IZGLĪTĪBA, ARODMACĪBAS UN JAUNIei
1. nodaļa
Noteikumi socialaja joma
136. pants (bijuais 117. pants)
Kopiena un dalībvalstis, apzinoties socialas pamattiesības, kas izklastītas Eiropas Socialaja harta, kura parakstīta Turīna 1961. gada 18. oktobrī, un 1989. gada Kopienas Harta par darba ņēmēju socialajam pamattiesībam, par saviem mērķiem izvirza nodarbinatības veicinaanu, dzīves un darba apstakļu uzlaboanu nolūka tos saskaņot, turpinot ieviest uzlabojumus, ka arī atbilstīgu socialo aizsardzību, dialogu starp darba devējiem un darbiniekiem, personala attīstību, lai uzturētu pastavīgi augstu nodarbinatību un cīnītos pret socialo atstumtību.
Lai to panaktu, Kopiena un dalībvalstis īsteno pasakumus, kuros ņem vēra valstu atķirīgo praksi, jo īpai līgumattiecību joma, ka arī vajadzību uzturēt Kopienas ekonomikas konkurētspēju.
Tas uzskata, ka to nodroinas ne tikai kopēja tirgus darbība, kas palīdz saskaņot socialas sistēmas, bet arī aja Līguma paredzētas procedūras un normatīvu un administratīvu aktu tuvinaana.
137. pants (bijuais 118. pants)
Lai sasniegtu 136. panta izvirzītos mērķus, Kopiena atbalsta un papildina dalībvalstu darbības adas jomas:
- uzlabojumi, jo īpai darba vidē, lai aizsargatu darba ņēmēju veselību un droību;
- darba apstakļi;
- darba ņēmēju informēana un konsultēana;
- no darba tirgus atstumtu personu integracija, neskarot 150. pantu;
- vīrieu un sievieu vienlīdzība attiecība uz iespējam darba tirgū un attieksmi darba.
Lai to panaktu, Padome ar direktīvam var noteikt obligatas prasības attiecība uz minēto darbību pakapenisku īstenoanu, ievērojot nosacījumus un tehniskas normas katra dalībvalstī. Ar adam direktīvam vairas uzlikt tadus administratīvus, finansialus un juridiskus ierobeojumus, kas traucē veidoties un attīstīties maziem un vidējiem uzņēmumiem.
Padome, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, pieņem lēmumus saskaņa ar Līguma 251. panta minēto procedūru.
Padome saskaņa ar o pau procedūru var noteikt pasakumus, lai veicinatu dalībvalstu sadarbību, izmantojot iniciatīvas, kas vērstas uz zinaanu apguvi, informacijas un pieredzes apmaiņas sekmēanu, jauninajumu veicinaanu un pieredzes izvērtēanu, lai cīnītos pret socialo atstumtību.
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, lēmumus tomēr pieņem vienpratīgi adas jomas:
- darba ņēmēju sociala nodroinaana un sociala aizsardzība;
- darba ņēmēju aizsardzība darba līguma izbeiganas gadījuma;
- darba ņēmēju un darba devēju parstavība un kolektīva intereu aizsardzība, tostarp kopīgu lēmumu pieņemana atbilstīgi 6. punktam;
- nodarbinatības nosacījumi treo valstu pilsoņiem, kas likumīgi uzturas Kopienas teritorija;
- finanu iemaksas, lai veicinatu nodarbinatību un radītu darba vietas, neskarot noteikumus par Socialo fondu.
Pēc darba devēju un darbinieku kopīga lūguma dalībvalsts var viņiem uzticēt īstenot direktīvas, kas pieņemtas atbilstīgi 2. un 3. punktam.
ada gadījuma ta nodroina, ka ne vēlak ka diena, kad direktīvai jabūt transponētai saskaņa ar 249. pantu, darba devēji un darbinieki, savstarpēji vienojoties, ir ieviesui vajadzīgos pasakumus, un attiecīgai dalībvalstij ir javeic vajadzīgie pasakumi, lai ta pastavīgi spētu nodroinat rezultatus, kas paredzēti attiecīgaja direktīva.
Noteikumi, kas pieņemti atbilstīgi im pantam, neliedz dalībvalstīm atstat spēka vai ieviest stingrakus aizsargpasakumus, kas ir saderīgi ar o Līgumu.
a panta noteikumi neattiecas uz atalgojumu, uz tiesībam apvienoties, uz tiesībam streikot vai uz tiesībam pieteikt lokautus.
138. pants (bijuais 118.a pants)
Komisijas uzdevums ir veicinat darba devēju un darbinieku apspriedes Kopienas līmenī, un ta veic visus attiecīgos pasakumus, lai veicinatu viņu dialogu, samērīgi atbalstot abas puses.
aja nolūka, pirms Komisija iesniedz prieklikumus socialas politikas joma, ta apsprieas ar darba devējiem un darbiniekiem par Kopienas rīcības iespējamo ievirzi.
Ja Komisija pēc adas apspriedes atzīst Kopienas rīcību par vēlamu, ta apsprie ar darba devējiem un darbiniekiem paredzēta prieklikuma saturu. Darba devēji un darbinieki iesniedz Komisijai atzinumu vai, vajadzības gadījuma, ieteikumu.
Gadījuma, ja notiek ada apspriede, darba devēji un darbinieki var Komisijai darīt zinamu vēlēanos sakt 139. panta paredzēto procedūru. Ta nenotiek ilgak par deviņiem mēneiem, ja vien attiecīgie darba devēji un darba ņēmēji kopa ar Komisiju nenolemj to pagarinat.
139. pants (bijuais 118.b pants)
Ja darba devēji un darbinieki to vēlas, viņu dialogs Kopienas līmenī var radīt līgumattiecības, tostarp nolīgumus.
Kopienas līmenī noslēgtus nolīgumus īsteno vai nu saskaņa ar procedūram un praksi, kas raksturīga darba devējiem un darbiniekiem, ka arī dalībvalstīm, vai jautajumos, uz ko attiecas 137. pants pēc parakstītaju puu kopīga lūguma, Padomei pieņemot lēmumu par Komisijas prieklikumu.
Padome lēmumu pieņem ar kvalificētu balsu vairakumu, izņemot gadījumu, kad attiecīgais nolīgums ietver vienu vai vairakus noteikumus, kas attiecas uz kadu no 137. panta 3. punkta minētajam jomam, un tada gadījuma Padome pieņem vienpratīgu lēmumu.
140. pants (bijuais 118.c pants)
Lai sasniegtu 136. panta izvirzītos mērķus, ka arī neskarot citus a Līguma noteikumus, Komisija rosina dalībvalstu sadarbību un palīdz koordinēt to rīcību visas socialas politikas jomas, uz ko attiecas ī nodaļa, īpai jautajumos, kas attiecas uz:
- nodarbinatību;
- darba tiesībam un darba apstakļiem;
- arodmacību pamatiem un kvalifikacijas celanu;
- socialo nodroinaanu;
- ar darbu saistītu nelaimes gadījumu un arodslimību profilaksi;
- darba higiēnu;
- tiesībam apvienoties un rīkot kolektīvas sarunas starp darba devējiem un darba ņēmējiem.
Lai to panaktu, Komisija ciei sadarbojas ar dalībvalstīm, veicot pētījumus, sniedzot atzinumus un rīkojot apspriedes gan par problēmam, kas rodas valsts līmenī, gan par tam, kuras ieinteresētas starptautiskas organizacijas.
Komisija apsprieas ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, pirms sniedz atzinumus, ko paredz is pants.
141. pants (bijuais 119. pants)
Visas dalībvalstis nodroina to, lai tiktu ievērots princips, ka vīriei un sievietes par vienadu vai vienadi vērtīgu darbu saņem vienadu atalgojumu.
aja panta atalgojums ir parasta pamatatlīdzība vai minimala alga, ka arī jebkura cita atlīdzība nauda vai grauda, ko darba ņēmējs par darbu tiei vai netiei saņem no darba devēja.
Vienads atalgojums bez dzimuma diskriminacijas nozīmē to, ka
a) atalgojumu atbilstīgi gabaldarba likmēm aprēķina, izmantojot vienu un to pau mērvienību;
b) atbilstīgi stundu likmēm par vienadu darbu ir vienads atalgojums.
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, nosaka pasakumus, lai nodroinatu to, ka nodarbinatības un profesiju jautajumos ir ievērots princips, kas paredz vienadas iespējas un vienadu attieksmi pret sievietēm un vīrieiem, tostarp arī princips vienadi atalgot par vienadu vai vienadi vērtīgu darbu.
Lai praksē nodroinatu pilnīgu vienlīdzību starp sievietēm un vīrieiem darba, vienadas attieksmes princips neliedz dalībvalstīm atstat spēka vai ieviest pasakumus, kas dod īpaas priekrocības nepietiekami parstavētajam dzimumam, ta parstavjiem atvieglinot iesaistīanos darba vai arī novērot vai kompensējot viņu profesionalas izaugsmes trūkumus.
142. pants (bijuais 119.a pants)
Dalībvalstis cenas saglabat līdzvērtību, kas pastav starp apmaksatu brīvdienu sistēmam.
143. pants (bijuais 120. pants)
Komisija ik gadu sagatavo ziņojumu par panakumiem, kas gūti 136. panta minēto mērķu sasniegana, un arī par demografisko stavokli Kopiena. Komisija o ziņojumu nosūta Eiropas Parlamentam, Padomei un Ekonomikas un socialo lietu komitejai.
Eiropas Parlaments var uzaicinat Komisiju sagatavot ziņojumus par konkrētam problēmam, kas attiecas uz socialo stavokli.
144. pants (bijuais 121. pants)
Padome, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, ar vienpratīgu lēmumu var uzticēt Komisijai uzdevumus, kas saistīti ar kopīgu pasakumu īstenoanu, jo īpai attiecība uz socialo nodroinaanu viesstradniekiem, kas minēti 39. līdz 42. panta.
145. pants (bijuais 122. pants)
Gada parskatos Eiropas Parlamentam Komisija iekļauj atseviķu nodaļu par socialo stavokli Kopiena.
Eiropas Parlaments var lūgt Komisiju sagatavot parskatus par jebkuru konkrētu problēmu, kas attiecas uz socialiem apstakļiem.
2. nodaļa
Eiropas Socialais fonds
146. pants (bijuais 123. pants)
Lai uzlabotu darba iespējas iekēja tirgū un tadējadi palīdzētu celt darba ņēmēju dzīves līmeni, saskaņa ar e turpmak izklastītiem noteikumiem ar o ir nodibinats Eiropas Socialais fonds; ta mērķis ir visa Kopiena atvieglinat darba ņēmēju nodarbinaanu, ka arī dot lielakas iespējas brīvi parvietoties un izvēlēties darbu, veicinat viņu pielagoanos parmaiņam rūpniecība un parmaiņam raoanas sistēmas, jo īpai, izmantojot arodmacības un parkvalificēanu.
147. pants (bijuais 124. pants)
Fondu vada Komisija. o uzdevumu Komisijai palīdz veikt komiteja, ko vada Komisijas loceklis un kura ir valdību, arodbiedrību un darba devēju organizaciju parstavji.
148. pants (bijuais 125. pants)
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, pieņem īstenoanas lēmumus attiecība uz Eiropas Socialo fondu.
3. nodaļa
Izglītība, arodmacības un jauniei
149. pants (bijuais 126. pants)
Veicinot dalībvalstu sadarbību un vajadzības gadījuma atbalstot un papildinot to rīcību, Kopiena sekmē pilnvērtīgu izglītības attīstību, pilnīgi respektējot dalībvalstu atbildību par macību saturu un izglītības sistēmu organizaciju, ka arī kultūru un valodu daadību.
Kopienas rīcības mērķi ir:
- attīstīt Eiropas dimensiju izglītība, jo īpai ar dalībvalstu valodu macīanu un popularizēanu;
- veicinat studentu un macībspēku brīvu parvietoanos, inter alia veicinot diplomu un macību laika akadēmisku atzīanu;
- sekmēt izglītības iestau sadarbību;
- attīstīt informacijas un pieredzes apmaiņu par jautajumiem, kas ir kopīgi dalībvalstu izglītības sistēmam;
- palīdzēt attīstīties jaunieu apmaiņai un darbaudzinataju apmaiņai;
- veicinat talmacības attīstību.
Kopiena un dalībvalstis izglītības joma sekmē sadarbību ar tream valstīm un kompetentam starptautiskam organizacijam, jo īpai ar Eiropas Padomi.
Lai palīdzētu sasniegt aja panta minētos mērķus, Padome
- saskaņa ar 251. panta minēto procedūru un apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, paredz veicinaanas pasakumus, kas neietver dalībvalstu normatīvo aktu saskaņoanu;
- pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem ieteikumus.
150. pants (bijuais 127. pants)
Kopiena īsteno arodmacību politiku, kas atbalsta un papildina dalībvalstu rīcību, pilnīgi respektējot dalībvalstu atbildību par arodmacību saturu un organizaciju.
Kopienas rīcības mērķis ir
- palīdzēt pielagoties parmaiņam rūpniecība, jo īpai, izmantojot arodmacības un parkvalificēanu;
- uzlabot arodmacību pamatus un padziļinatas arodmacības, lai veicinatu integraciju un reintegraciju darba tirgū;
- padarīt pieejamakas arodmacības un veicinat macībspēku un macamo, un jo īpai jaunieu brīvu parvietoanos;
- veicinat izglītības vai arodmacību iestau sadarbību ar uzņēmumiem;
- attīstīt informacijas un pieredzes apmaiņu par jautajumiem, kas ir kopīgi dalībvalstu izglītības sistēmam.
Kopiena un dalībvalstis arodmacību joma sekmē sadarbību ar tream valstīm un kompetentam starptautiskam organizacijam.
Lai palīdzētu sasniegt aja panta minētos mērķus, Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, paredz pasakumus, kas neietver dalībvalstu normatīvo aktu saskaņoanu.
XII Sadaļa (bijusī IX sadaļa)
KULTŪRA
151. pants (bijuais 128. pants)
Kopiena veicina dalībvalstu kultūru uzplaukumu, respektējot to nacionalas un reģionalas atķirības un vienlaikus pievērot uzmanību kopīgajam kultūras mantojumam.
Kopienas rīcības mērķis ir veicinat dalībvalstu sadarbību un vajadzības gadījuma atbalstīt un papildinat to rīcību adas jomas:
- uzlabot un izplatīt zinaanas par Eiropas tautu kultūru un vēsturi ;
- glabat un sargat Eiropas nozīmes kultūras mantojumu;
- izvērst nekomercialus kultūras sakarus;
- veicinat jaunradi maksla un literatūra, arī audiovizuala joma.
Kopiena un dalībvalstis kultūras joma veicina sadarbību ar tream valstīm un kompetentam starptautiskam organizacijam, jo īpai ar Eiropas Padomi.
Rīkojoties saskaņa ar citiem a Līguma noteikumiem, Kopiena ņem vēra kultūras aspektus, jo īpai, lai respektētu un veicinatu kultūru daudzveidību.
Lai palīdzētu sasniegt aja panta minētos mērķus, Padome
- saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Reģionu komiteju, paredz veicinaanas pasakumus, kas neietver dalībvalstu normatīvo aktu saskaņoanu. Visa 251. panta minētas procedūras gaita Padome lēmumu pieņem vienpratīgi;
- pēc Komisijas prieklikuma vienpratīgi pieņem ieteikumus.
XIII Sadaļa (bijusī X sadaļa)
VESELĪBAS AIZSARDZĪBA
152. pants (bijuais 129. pants)
Nosakot un īstenojot visu Kopienas politiku un darbības, ir janodroina augsts cilvēku veselības aizsardzības līmenis.
Kopienas rīcība papildina dalībvalstu politiku un ir vērsta uz to, lai uzlabotu iedzīvotaju veselību, veiktu slimību profilaksi un novērstu draudus cilvēku veselībai. ada rīcība ir arī cīņa pret slimībam, kas visvairak apdraud veselību, veicinot pētījumus par to cēloņiem, izplatīanos un profilaksi, ka arī informēanu un izglītoanu veselības aizsardzības jautajumos.
Kopiena papildina dalībvalstu rīcību, kas mazina narkotiku izraisīto kaitējumu veselībai, arī informējot un veicot profilakses pasakumus.
Kopiena veicina dalībvalstu sadarbību aja panta minētajas jomas, vajadzības gadījuma atbalstot to rīcību.
Dalībvalstis saziņa ar Komisiju savstarpēji koordinē politiku un programmas jomas, kas minētas 1. punkta. Komisija, uzturot cieus sakarus ar dalībvalstīm, var nakt klaja ar daadiem lietiķiem ierosinajumiem, lai veicinatu koordinaciju.
Kopiena un dalībvalstis veicina sadarbību ar tream valstīm un kompetentam starptautiskam organizacijam veselības aizsardzības joma.
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, veicina aja panta minēto mērķu sasnieganu, paredzot
a) pasakumus, kas nosaka augstus kvalitates un droības standartus cilvēku organiem un vielam, ka arī asinīm un asins preparatiem; ie pasakumi neliedz dalībvalstīm atstat spēka vai ieviest stingrakus aizsargpasakumus;
b) atkapjoties no 37. panta, veterinarijas un fitosanitarijas pasakumus, kuru tieais mērķis ir sabiedrības veselības aizsardzība;
c) veicinaanas pasakumus ar mērķi sargat un uzlabot cilvēku veselību, kas neietver dalībvalstu normatīvo aktu saskaņoanu.
Padome ar kvalificētu balsu vairakumu pēc Komisijas prieklikuma var arī pieņemt ieteikumus sakara ar aja panta izklastītajiem mērķiem.
Veicot Kopienas pasakumus iedzīvotaju veselības aizsardzības joma, pilnīgi respektē dalībvalstu atbildību par medicīnas pakalpojumu un medicīniskas aprūpes organizēanu un īstenoanu. Proti, a panta 4. punkta a) apakpunkta minētie pasakumi neietekmē valstu noteikumus par organu un asiņu ziedoanu vai izmantoanu medicīna.
XIV Sadaļa (bijusī XI sadaļa)
PATĒRĒTAJU TIESĪBU AIZSARDZĪBA
153. pants (bijuais 129.a pants)
Lai veicinatu patērētaju ieinteresētību un nodroinatu augstu līmeni patērētaju tiesību aizsardzība, Kopiena veicina patērētaju veselības, droības un ekonomisko intereu aizsardzību, ka arī atbalsta viņu tiesības gūt informaciju, izglītību un apvienoties, lai aizstavētu savas intereses.
Patērētaju tiesību aizsardzības prasības ņem vēra, nosakot un īstenojot parējo Kopienas politiku un darbības.
Kopiena sekmē 1. punkta minēto mērķu sasnieganu, veicot
a) pasakumus, kas atbilstīgi 95. pantam paredzēti sakara ar iekēja tirgus izveidi;
b) pasakumus, kas atbalsta un papildina dalībvalstu politiku un nodroina tas parraudzību.
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, paredz 3. punkta b) apakpunkta minētos pasakumus.
Pasakumi, ko paredz saskaņa ar 4. punktu, neliedz dalībvalstīm atstat spēka vai ieviest stingrakus aizsargpasakumus. adiem pasakumiem ir jabūt saderīgiem ar o Līgumu. os pasakumus dara zinamus Komisijai.
XV Sadaļa (bijusī XII sadaļa)
EIROPAS KOMUNIKACIJU TĪKLI
154. pants (bijuais 129.b pants)
Lai atvieglinatu 14. un 158. panta minēto mērķu sasnieganu un ļautu Savienības pilsoņiem, samnieciskas darbības subjektiem, ka arī reģionalam un vietējam kopienam pilnīgi izmantot priekrocības, ko dod telpa bez iekējam robeam, Kopiena palīdz izveidot un attīstīt Eiropas komunikaciju tīklus transporta, telekomunikaciju un enerģētikas infrastruktūru joma.
Atvērtu tirgu sistēma, kura valda brīva konkurence, Kopienas rīcības mērķis ir veicinat valstu komunikaciju tīklu savstarpēju savienoanu un savstarpēju izmantojamību, ka arī pieeju tadiem tīkliem. Ta jo īpai ņem vēra vajadzību saistīt salas, ka arī noķirtus un nomaļus reģionus ar Kopienas centraliem reģioniem.
155. pants (bijuais 129.c pants)
Lai sasniegtu 154. panta minētos mērķus, Kopiena
- izstrada vairakas pamatnostadnes, kas nosaka Eiropas komunikaciju tīklu joma paredzēto pasakumu mērķus, prioritates un visparīgus planus; ajas pamatnostadnēs nosaka, kuri projekti rada kopēju ieinteresētību;
- īsteno visus pasakumus, kas var izradīties vajadzīgi, lai nodroinatu komunikaciju tīklu savstarpēju izmantojamību, jo īpai tehniskas standartizacijas joma;
- var atbalstīt dalībvalstu atbalstītos projektus, kas noradīti pirmaja ievilkuma minētajas pamatnostadnēs un kas rada kopēju ieinteresētību, jo īpai ar priekizpētes pasakumiem, aizdevumu garantijam vai procentu likmju subsīdijam; Kopiena var palīdzēt dalībvalstīm finansēt konkrētus projektus transporta infrastruktūras joma, izmantojot Kohēzijas fondu, kas izveidots atbilstīgi 161. pantam.
Kopiena, veicot darbības, ņem vēra projektu potencialo ekonomisko dzīvotspēju.
Dalībvalstis saziņa ar Komisiju sava starpa koordinē valsts līmeņa politiku, kas var būtiski ietekmēt 154. panta minēto mērķu sasnieganu. Komisija, ciei sadarbojoties ar dalībvalstīm, var nakt klaja ar lietiķiem ierosinajumiem, lai veicinatu adu koordinaciju.
Kopiena var lemt par sadarbību ar tream valstīm, lai veicinatu projektus, kas rada savstarpēju ieinteresētību, un nodroinatu komunikaciju tīklu savstarpēju izmantojamību.
156. pants (bijuais 129.d pants)
a Līguma 155. panta 1. punkta minētas pamatnostadnes un citus pasakumus paredz Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju.
Par pamatnostadnēm un projektiem, kas rada kopēju ieinteresētību un attiecas uz kadas dalībvalsts teritoriju, jasaņem attiecīgas dalībvalsts piekriana.
XVI SADAĻA (bijusī XIII sadaļa)
RŪPNIECĪBA
157. pants (bijuais 130. pants)
Kopiena un dalībvalstis nodroina vajadzīgos apstakļus Kopienas rūpniecības konkurētspējai.
Lai to panaktu, saskaņa ar atvērtu un konkurētspējīgu tirgu sistēmu to rīcības mērķis ir
- paatrinat rūpniecības pielagoanos strukturaliem parveidojumiem;
- palīdzēt veidot tadu vidi, kas labvēlīga iniciatīvai un uzņēmumu, jo īpai mazu un vidēju uzņēmumu, attīstībai visa Kopiena;
- palīdzēt veidot tadu vidi, kas ir labvēlīga uzņēmumu sadarbībai;
- veicinat jauninajumu, pētniecības un tehnoloģijas attīstības politikas radīta rūpniecības potenciala labaku izmantojumu.
Dalībvalstis saziņa ar Komisiju sava starpa apsprieas un vajadzības gadījuma koordinē rīcību. Komisija var nakt klaja ar daadiem lietiķiem ierosinajumiem, lai veicinatu adu koordinaciju.
Kopiena veicina a panta 1. punkta izvirzīto mērķu sasnieganu, īstenojot politiku un veicot darbības saskaņa ar citiem a Līguma noteikumiem. Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Ekonomikas un socialo lietu komiteju, ar vienpratīgu lēmumu var noteikt īpaus pasakumus, lai atbalstītu rīcību, ko dalībvalstis veic 1. punkta minēto mērķu sasnieganai.
o sadaļu Kopiena nevar izmantot, lai ieviestu pasakumus, kas varētu izraisīt konkurences traucējumus.
XVII SADAĻA (bijusī XIV sadaļa)
EKONOMISKA UN SOCIALA kohēzija
158. pants (bijuais 130.a pants)
Lai veicinatu visparēju harmonisku attīstību, Kopiena izstrada un veic darbības, kas stiprina tas ekonomisku un socialu kohēziju.
Kopiena jo īpai tiecas mazinat būtiskas daadu reģionu attīstības līmeņa atķirības un mazak attīstīto reģionu vai salu, tostarp lauku apvidu, atpalicību.
159. pants (bijuais 130.b pants)
Dalībvalstis īsteno un koordinē ekonomikas politiku ta, lai turklat sasniegtu 130.a panta izvirzītos mērķus. Nosakot un īstenojot Kopienas politiku un rīcību, ka arī ievieot kopējo tirgu, Kopiena ņem vēra un palīdz sasniegt 130.a panta izvirzītos mērķus. Kopiena palīdz sasniegt os mērķus, arī rīkodamas ar struktūrfondu (Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Virzības nodaļas, Eiropas Sociala fonda, Eiropas Reģionalas attīstības fonda), Eiropas Investīciju bankas un citu finanu instrumentu starpniecību.
Komisija reizi trijos gados Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un socialo lietu komitejai un Reģionu komitejai iesniedz parskatu par panakumiem, kas gūti ekonomiska un sociala kohēzija, un par to, ka daadie aja panta paredzētie līdzekļi to veicinajui. Vajadzības gadījuma im parskatam pievieno attiecīgus prieklikumus.
Ja izradas, ka vajadzīga īpaa rīcība, kas nav fondu kompetencē, un neskarot pasakumus, par kuriem lēmumi pieņemti saskaņa ar Kopienas politiku citas jomas, Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, to var paredzēt ar vienpratīgu lēmumu.
160. pants (bijuais 130.c pants)
Eiropas Reģionalas attīstības fonds ir nodibinats, lai palīdzētu mazinat Kopienas reģionu attīstības līmeņu galvenas atķirības, piedaloties to reģionu attīstīana un struktūru stabilizacija, kuru attīstība atpaliek, un parprofilējot rūpniecības rajonus, kur sakusies lejupslīde.
161. pants (bijuais 130.d pants)
Neskarot 162. pantu, Padome pēc Komisijas prieklikuma, ar Eiropas Parlamenta piekrianu un apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, ar vienpratīgu lēmumu nosaka struktūrfondu uzdevumus, prioritarus mērķus un uzbūvi, paredzot arī fondu apvienoanu. Padome ar tadu pau procedūru nosaka tiem piemērojamus visparējus noteikumus, ka arī noteikumus, kas vajadzīgi, lai nodroinatu fondu efektivitati un to darbības koordinēanu gan sava starpa, gan ar citam finanu iestadēm.
Kohēzijas fonds, ko Padome izveidojusi saskaņa ar to pau procedūru, sniedz finansialu palīdzību tadiem projektiem vides un Eiropas komunikaciju tīklu joma, kas attiecas uz transporta infrastruktūru.
162. pants (bijuais 130.e pants)
Padome, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, saskaņa ar 251. panta minēto procedūru pieņem īstenoanas lēmumus, kas attiecas uz Eiropas Reģionalas attīstības fondu.
Attiecība uz Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Virzības nodaļu un Eiropas Socialo fondu turpina piemērot 37. un 148. pantu.
XVIII SADAĻA (bijusī XV sadaļa)
pētniecība UN TEHNOLOĢIJAS ATTĪSTĪBA
163. pants (bijuais 130.f pants)
Kopienas mērķis ir stiprinat Kopienas rūpniecības zinatnisko un tehnoloģisko pamatu un veicinat konkurētspēju starptautiska līmenī, atbalstot visas pētniecības darbības, kas atzītas par vajadzīgam citas a Līguma nodaļas.
ada nolūka Kopiena visa tas teritorija atbalsta uzņēmumus, tostarp mazus un vidējus uzņēmumus, pētniecības centrus un universitates to veiktos kvalitatīvos pētījumos un tehnoloģiju izstradē; ta atbalsta savstarpējas sadarbības centienus, jo īpai nolūka ļaut uzņēmumiem pilnīgi izmantot Kopienas iekēja tirgus potencialu, proti, radot brīvu pieeju atseviķu valstu pasūtījumiem, nosakot kopīgus standartus un likvidējot juridiskus un fiskalus ķērļus ai sadarbībai.
Par visam Kopienas darbībam pētniecības un tehnoloģijas attīstības joma, ko paredz is Līgums, tostarp par paraugprojektiem, lēmumus pieņem un īsteno saskaņa ar o sadaļu.
164. pants (bijuais 130.g pants)
Lai sasniegtu os mērķus, Kopiena, papildinot dalībvalstīs veiktas darbības, veic adas darbības:
a) īsteno pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstracijas programmas, veicinot sadarbību ar uzņēmumiem, pētniecības centriem un universitatēm, ka arī to savstarpēju sadarbību;
b) veicina sadarbību ar tream valstīm un starptautiskam organizacijam Kopiena īstenotas pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstracijas joma;
c) izplata un vairo Kopienas sasniegumus pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstracijas joma;
d) rosina zinatnieku macības un brīvu parvietoanos Kopiena.
165. pants (bijuais 130.h pants)
Kopiena un dalībvalstis koordinē darbības pētniecības un tehnoloģijas attīstības joma, lai nodroinatu to, ka valstu politika un Kopienas politika būtu savstarpēji atbilstīgas.
Komisija, ciei sadarbojoties ar attiecīgo dalībvalsti, nak klaja ar lietiķiem ierosinajumiem, ka veicinat a panta 1. punkta minēto koordinaciju.
166. pants (bijuais 130.i pants)
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, pieņem daudzgadu bazes programmu, kas aptver visas Kopienas darbības.
Bazes programma
- izvirza pētnieciskus un tehnoloģiskus mērķus, kas japanak ar 164. panta minētajam darbībam, un nosaka attiecīgas prioritates;
- iezīmē adu darbību visparīgus planus;
- nosaka Kopienas finansialas līdzdalības maksimalo kopapjomu un noteikumus Kopienas finansialajai līdzdalībai bazes programma, ka arī īs līdzdalības sadalījumu paredzētajas jomas.
Bazes programmu koriģē vai papildina, stavoklim mainoties.
Bazes programmu īsteno ar īpaam programmam, kas izstradatas katrai darbības jomai. Katra ada programma ir ietverti sīki izstradati izpildes noteikumi, noteikts tas ilgums un vajadzīgie līdzekļi. Īpaam programmam paredzēto līdzekļu summa nevar parsniegt maksimalo kopsummu, kas paredzēta bazes programmai un katrai darbības jomai.
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Ekonomikas un socialo lietu komiteju, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem īpaas programmas.
167. pants (bijuais 130.j pants)
Lai īstenotu daudzgadu bazes programmas, Padome
- nosaka uzņēmumu, pētījumu centru un universitau dalības noteikumus;
- pieņem pētījumu rezultatu izplatīanas noteikumus.
168. pants (bijuais 130.k pants)
Īstenojot daudzgadu bazes programmas, var nolemt, ka tiks īstenotas papildprogrammas, kuras iekļausies tikai daas dalībvalstis, kas tas finansēs, iespējams, piedaloties Kopienai.
Padome pieņem noteikumus, ko piemēro papildprogrammam, jo īpai attiecība uz zinaanu izplatīanu un pieejamību citas dalībvalstīs.
169. pants (bijuais 130.l pants)
Īstenojot daudzgadu bazes programmas, Kopiena, vienojoties ar attiecīgam dalībvalstīm, var paredzēt iespēju piedalīties pētniecības un attīstības programmas, ko sakuas vairakas dalībvalstis, tostarp iespēju piedalīties struktūras, kas radītas, lai īstenotu īs programmas.
170. pants (bijuais 130.m pants)
Īstenojot daudzgadu bazes programmas, Kopiena var paredzēt sadarbību ar tream valstīm vai starptautiskam organizacijam pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstracijas joma.
īs sadarbības pasakumi var būt nolīguma priekmets tados Kopienas un attiecīgo treo personu nolīgumos, kurus apsprie un slēdz saskaņa ar 300. pantu.
171. pants (bijuais 130.n pants)
Kopiena var izveidot kopuzņēmumus vai kadas citas struktūras, kas vajadzīgas, lai efektīvi īstenotu Kopienas pētniecības, tehnoloģijas attīstības un demonstracijas programmas.
172. pants (bijuais 130.o pants)
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Ekonomikas un socialo lietu komiteju, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem 171. panta minētos noteikumus.
Padome saskaņa ar 251. panta paredzēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, pieņem noteikumus, kas minēti 167., 168. un 169. panta. Lai paredzētu papildprogrammas, vajadzīga attiecīgo dalībvalstu piekriana.
173. pants (bijuais 130.p pants)
Katra gada sakuma Komisija nosūta parskatu Eiropas Parlamentam un Padomei. Parskats ietver informaciju par iepriekēja gada darbībam pētniecības, tehnoloģijas attīstības un rezultatu izplatīanas joma, ka arī darba programmu kartējam gadam.
XIX Sadaļa (bijusī XVI sadaļa)
VIDE
174. pants (bijuais 130.r pants)
Kopienas politika attiecība uz vidi palīdz sasniegt adus mērķus:
- saglabat, aizsargat un uzlabot vides kvalitati;
- aizsargat cilvēku veselību;
- apdomīgi un racionali izmantot dabas resursus;
- starptautiska līmenī veicinat pasakumus, kas risina reģionu vai pasaules mēroga vides problēmas.
Kopienas politika attiecība uz vidi tiecas panakt augsta līmeņa aizsardzību ievērojot daadu Kopienas reģionu stavokļa atķirības. Ta pamatojas uz piesardzības un preventīvas darbības principu, uz principu, ka videi nodarīts kaitējums jalabo, pirmam kartam novērot ta cēloni, un uz principu, ka maksa piesarņotajs.
aja sakara saskaņoanas pasakumi, kas atbilst vides aizsardzības prasībam, vajadzības gadījuma paredz droības klauzulu, kas ļauj dalībvalstīm ar ekonomiku nesaistītu vides aizsardzības apsvērumu dēļ veikt provizoriskus pasakumus, attiecība uz kuriem kontroli īsteno Kopiena.
Izstradajot politiku attiecība uz vidi, Kopiena ņem vēra
- pieejamos zinatnes un tehnikas datus;
- vides apstakļus daados Kopienas reģionos;
- iespējamos ieguvumus un izmaksas darbības vai bezdarbības gadījuma;
- vienotu Kopienas ekonomisku un socialu attīstību, ka arī tas reģionu līdzsvarotu attīstību.
Kopiena un dalībvalstis atbilstīgi savai kompetencei sadarbojas ar tream valstīm un kompetentam starptautiskam organizacijam. Kopienas sadarbības pasakumi var būt nolīguma priekmets tados Kopienas un attiecīgo treo personu nolīgumos, kurus apsprie un slēdz saskaņa ar 300. pantu.
a punkta iepriekēja daļa neskar dalībvalstu kompetenci piedalīties sarunas starptautiskas organizacijas un slēgt starptautiskus nolīgumus.
175. pants (bijuais 130.s pants)
Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, pieņem lēmumu par to, ka jarīkojas Kopienai, lai sasniegtu 174. panta minētos mērķus.
Atkapjoties no a panta 1. punkta paredzētas lēmumu pieņemanas procedūras un neskarot 95. pantu, Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, ar vienpratīgu lēmumu
- pieņem noteikumus, kam ir galvenokart fiskala iedaba;
- paredz pasakumus, kas attiecas uz pilsētu un lauku planoanu, zemes izmantoanu, neattiecinot tos uz atkritumsaimniecību un visparējiem pasakumiem, ka arī pasakumus, kas attiecas uz ūdens resursu apsaimniekoanu;
- paredz pasakumus, kas būtiski ietekmē dalībvalstu izvēli saistība ar enerģijas avotiem un energoapgades visparējo struktūru.
Padome saskaņa ar a punkta pirmaja daļa ietvertajiem nosacījumiem var noteikt tos aja punkta minētos jautajumus, par kuriem lēmumi japieņem ar kvalificētu balsu vairakumu.
Saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju un Reģionu komiteju, Padome pieņem rīcības pamatprogrammas citas jomas, izvirzot prioritarus mērķus.
Padome atkarība no apstakļiem saskaņa ar 1. vai 2. punkta izklastītajiem noteikumiem paredz pasakumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu īs programmas.
Neskarot atseviķus Kopienas līmeņa pasakumus, dalībvalstis finansē un īsteno vides politiku.
Neskarot principu, ka maksa piesarņotajs, gadījumos, kad kads ar 1. punktu saistīts pasakums paredz izmaksas, ko kadas dalībvalsts iestades uzskata par nesamērīgam, Padome akta, ar ko paredz o pasakumu, ietver attiecīgus noteikumus, kas var
- pieķirt pagaidu izņēmuma statusu, un/vai
- pieķirt finansialu atbalstu no Kohēzijas fonda, kas izveidots saskaņa ar 161. pantu.
176. pants (bijuais 130.t pants)
Aizsargpasakumi, ko paredz saskaņa ar 175. pantu, neliedz dalībvalstīm uzturēt spēka vai ieviest stingrakus aizsargpasakumus. iem pasakumiem ir jabūt saderīgiem ar o Līgumu. os pasakumus dara zinamus Komisijai.
XX Sadaļa (bijusī XVII sadaļa)
Sadarbība attīstības atbalstam
177. pants (bijuais 130.u pants)
Kopienas politika attiecība uz sadarbību attīstības atbalsta joma, papildinot dalībvalstu īstenoto politiku, veicina
- jaunattīstības valstu stabilu ekonomisku un socialu attīstību, un jo īpai visvairak atpalikuo valstu attīstību;
- vienmērīgu un pakapenisku jaunattīstības valstu integraciju pasaules ekonomika;
- nabadzības apkaroanu jaunattīstības valstīs.
Kopienas politika aja joma palīdz sasniegt visparējo mērķi - attīstīt un konsolidēt demokratiju un tiesiskumu, ka arī ievērot cilvēktiesības un pamatbrīvības.
Kopiena un dalībvalstis respektē saistības un ņem vēra mērķus, ko tas apstiprinajuas saistība ar Apvienoto Naciju Organizaciju un citam starptautiskam organizacijam.
178. pants (bijuais 130.v pants)
Politika, kas var iespaidot jaunattīstības valstis, Kopiena ievēro 177. panta izklastītos mērķus.
179. pants (bijuais 130.w pants)
Neskarot citus a Līguma noteikumus, Padome saskaņa ar 251. panta paredzēto procedūru paredz pasakumus, kas vajadzīgi, lai sasniegtu 177. panta minētos mērķus. adi pasakumi var būt daudzgadu programmas.
Eiropas Investīciju banka atbilstīgi tas Statūtiem palīdz īstenot pasakumus, kas minēti a panta 1. punkta.
is pants neiespaido sadarbību ar Afrikas, Karību jūras baseina un Klusa okeana valstīm, ko paredz AKK un EK konvencija.
180. pants (bijuais 130.x pants)
Kopiena un dalībvalstis koordinē politiku, kas paredz sadarbību attīstības atbalsta joma, un savstarpēji apsprie palīdzības programmas arī starptautiskas organizacijas un starptautiskas konferencēs. Tas var sakt kopīgu rīcību. Vajadzības gadījuma dalībvalstis palīdz īstenot Kopienas palīdzības programmas.
Komisija var nakt klaja ar lietiķiem ierosinajumiem, lai veicinatu a panta 1. punkta minēto koordinaciju.
181. pants (bijuais 130.y pants)
Kopiena un dalībvalstis atbilstīgi savai kompetencei sadarbojas ar tream valstīm un kompetentam starptautiskam organizacijam. Kopienas sadarbības pasakumi var būt nolīguma priekmets tados Kopienas un attiecīgo treo personu nolīgumos, kurus apsprie un slēdz saskaņa ar 300. pantu.
a punkta pirma daļa neskar dalībvalstu kompetenci piedalīties sarunas starptautiskas organizacijas un slēgt starptautiskus nolīgumus.
CETURTA DAĻA
AIZJŪRAS ZEMJU UN TERITORIJU ASOCIĒANA
182. pants (bijuais 131. pants)
Dalībvalstis piekrīt asociēt Kopienai zemes un teritorijas arpus Eiropas, kuras uztur īpaas attiecības ar Daniju, Franciju, Nīderlandi un Apvienoto Karalisti. īs zemes un teritorijas (e turpmak zemes un teritorijas) ir uzskaitītas a Līguma II pielikuma.
Asociēanas mērķis ir veicinat o zemju un teritoriju ekonomisku un socialu attīstību, ka arī nodibinat to cieus ekonomiskus sakarus ar Kopienu.
Saskaņa ar a Līguma preambula izklastītajiem principiem asociēana galvenokart kalpo o zemju un teritoriju iedzīvotaju interesēm un labklajībai, palīdzot sasniegt tadu ekonomisku, socialu un kultūras attīstību, pēc kadas viņi tiecas.
183. pants (bijuais 132. pants)
Asociēanai ir adi mērķi:
1. Dalībvalstis tirdzniecība ar īm zemēm un teritorijam piemēro tadu pau reīmu, kads saskaņa ar o Līgumu ir spēka starp paam dalībvalstīm.
2. Visas zemes un teritorijas tirdzniecība ar dalībvalstīm un parējam zemēm un teritorijam piemēro tadu pau reīmu, kadu tas piemēro Eiropas valstij, ar ko tam ir īpaas attiecības.
3. Dalībvalstis veicina investīcijas, kas vajadzīgas o zemju un teritoriju pakapeniskai attīstībai.
4. Attiecība uz Kopienas finansētam investīcijam dalība projektu un piegau konkursos visam fiziskam un juridiskam personam, kas ir dalībvalstu vai o zemju un teritoriju pilsoņi, ir atklata un ar vienadiem nosacījumiem.
5. Dalībvalstu attiecības ar zemēm un teritorijam pilsoņu un sabiedrību tiesības veikt uzņēmējdarbību bez diskriminacijas regulē noteikumi un procedūras, ko paredz nodaļa par tiesībam veikt uzņēmējdarbību, ja vien saskaņa ar 187. pantu nav pieņemti īpai noteikumi.
184. pants (bijuais 133. pants)
Saskaņa ar a Līguma noteikumiem, kas paredz dalībvalstīm savstarpēji atcelt muitas nodevas, dalībvalstis aizliedz ievedmuitas nodevas precēm, kuru izcelsme ir zemēs un teritorijas.
Saskaņa ar 25. pantu aizliedz ievedmuitas nodevas precēm, kuras zemēs vai teritorijas ieved no dalībvalstīm vai no citam zemēm vai teritorijam.
īs zemes un teritorijas tomēr var uzlikt muitas nodevas, kas vajadzīgas to attīstībai un industrializacijai vai arī papildina to budetu ka fiskalas nodevas.
Iepriekēja punkta minētas nodevas nedrīkst parsniegt to nodevu līmeni, kuras uzliek raojumu importam no tas dalībvalsts, ar kuru attiecīga zeme vai teritorija uztur īpaas attiecības.
a panta 2. punkts neattiecas uz tam zemēm un teritorijam, kas īpau starptautisku saistību dēļ jau piemēro muitas tarifus bez diskriminacijas.
Muitas nodevu grozījumi vai jaunu muitas nodevu ievieana precēm, ko importē ajas zemēs un teritorijas, ne juridiski, ne faktiski nedrīkst izraisīt nekadu tieu vai netieu diskriminaciju daadu dalībvalstu precēm.
185. pants (bijuais 134. pants)
Ja pēc tam, kad piemērots 184. panta 1. punkts, ievedmuita, ko kada zeme vai teritorija uzliek precēm no treas valsts, rada novirzes tirdzniecības plūsmas, kaitējot kadai dalībvalstij, ī dalībvalsts var lūgt Komisiju, lai ta citam dalībvalstīm iesaka vajadzīgos pasakumus, kas labotu stavokli.
186. pants (bijuais 135. pants)
Noteikumus, kas attiecas uz veselības aizsardzību, valsts droību vai sabiedrisko kartību, brīvu to darba ņēmēju parvietoanos, kas no zemēm un teritorijam ierodas dalībvalstīs, ka arī to darba ņēmēju parvietoanos, kas no dalībvalstīm ierodas zemēs un teritorijas, regulē nolīgumi, ko noslēdz un pēc tam vienpratīgi apstiprina dalībvalstis.
187. pants (bijuais 136. pants)
Padome, pamatojoties uz pieredzi, ko ta guvusi Kopienas asociacija ar īm zemēm un teritorijam, un pamatojoties uz Līguma izklastītajiem principiem, ar vienpratīgu lēmumu pieņem noteikumus attiecība uz formu un procedūru, ka Kopiena asociē īs zemes un teritorijas.
188. pants (bijuais 136.a pants)
a Līguma 182. līdz 187. pants attiecas uz Grenlandi, ņemot vēra īpaos noteikumus par Grenlandi, kas ietverti im Līgumam pievienota Protokola par īpaiem noteikumiem attiecība uz Grenlandi.
PIEKTA DAĻA
KOPIENAS IESTADES
I SADAĻA
Noteikumi par iestadēm
1. nodaļa
Iestades
1. iedaļa
Eiropas Parlaments
189. pants (bijuais 137. pants)
Eiropas Parlaments, kura ir parstavji, ko ievēlējuas Kopiena apvienoto valstu tautas, īsteno pilnvaras, kuras tam pieķir is Līgums.
Eiropas Parlamenta locekļu skaits neparsniedz septiņus simtus.
190. pants (bijuais 138. pants)
Kopiena apvienoto valstu tautu parstavjus Eiropas Parlamenta ievēl visparējas tieas vēlēanas.
Dalībvalstīs ievēlēto parstavju skaits ir ads:
Beļģija 25
Danija 16
Vacija 99
Grieķija 25
Spanija 64
Francija 87
Īrija 15
Italija 87
Luksemburga 6
Nīderlande 31
Austrija 21
Portugale 25
Somija 16
Zviedrija 22
Apvienota Karaliste 87.
Ja o punktu groza, katra dalībvalstī ievēlēto parstavju skaitam janodroina Kopiena apvienoto tautu pienacīga parstavība.
Parstavjus ievēl uz pieciem gadiem.
Eiropas Parlaments izstrada prieklikumu par visparējam tieam vēlēanam saskaņa ar vienotu procedūru visas dalībvalstīs vai saskaņa ar visam dalībvalstīm kopīgiem principiem.
Saņēmusi piekrianu no Eiropas Parlamenta, kas pieņem lēmumu ar visu savu locekļu balsu vairakumu, Padome vienpratīgi pieņem attiecīgus noteikumus un iesaka dalībvalstīm tos pieņemt saskaņa ar katras valsts konstitucionalajam prasībam.
Eiropas Parlaments, saņēmis Komisijas atzinumu, ka arī apstiprinajumu, ko Padome pieņēmusi vienpratīgi, pieņem noteikumus un visparīgus nosacījumus, kas regulē Parlamenta locekļu pienakumu izpildi.
191. pants (bijuais 138.a pants)
Politiskas partijas Eiropas līmenī ir svarīgas ka Savienības integracijas faktors. Tas veicina Eiropas apziņu un Eiropas Savienības pilsoņu politiskas gribas izpausmi.
192. pants (bijuais 138.b pants)
Ciktal tas paredzēts aja Līguma, Eiropas Parlaments piedalas Kopienas tiesību aktu pieņemana, īstenojot pilnvaras, ko paredz 251. un 252. panta noteikta procedūra, ka arī dodot piekrianu vai sniedzot konsultatīvus atzinumus.
Eiropas Parlaments ar sava vairakuma lēmumu var Komisijai lūgt attiecīgus prieklikumus par jautajumiem, attiecība uz kuriem pēc Eiropas Parlamenta apsvērumiem ir vajadzīgi jauni Kopienas tiesību akti, lai īstenotu o Līgumu.
193. pants (bijuais 138.c pants)
Pildot savus pienakumus, Eiropas Parlaments pēc savu locekļu ceturtdaļas lūguma var izveidot pagaidu Izmeklēanas komiteju, lai neskarot pilnvaras, ko is Līgums pieķir citam iestadēm izskatītu parkapumus vai kļūdas, kas pieļautas, īstenojot Kopienas tiesību aktus, izņemot gadījumus, kad parbaudamos faktus izskata kada tiesa un kamēr ir iespējama tiesvedība attiecīgaja lieta.
Pagaidu Izmeklēanas komiteja beidz pastavēt, kad ta iesniegusi ziņojumu.
Sīki izstradatus noteikumus par to, ka īstenot izmeklēanas tiesības, nosaka Eiropas Parlaments, Padome un Komisija, savstarpēji vienojoties.
194. pants (bijuais 138.d pants)
Jebkuram Eiropas Savienības pilsonim, ka arī jebkurai fiziskai personai, kas pastavīgi dzīvo kada dalībvalstī, vai juridiskai personai, kam ir juridiska adrese kada dalībvalstī, ir tiesības individuali vai arī kopa ar citiem pilsoņiem vai personam iesniegt lūgumrakstus Eiropas Parlamenta par jautajumiem, kas ir Kopienas kompetencē un kas tiei skar o pilsoni vai personu.
195. pants (bijuais 138.e pants)
Eiropas Parlaments ieceļ vidutaju, kas ir pilnvarots no jebkura Eiropas Savienības pilsoņa vai fiziskas personas, kura pastavīgi dzīvo kada dalībvalstī, vai no juridiskas personas, kuras juridiska adrese ir kada dalībvalstī, pieņemt sūdzības par Kopienas iestau kļūdam, neattiecinot to uz kļūdam, ko izdarījusi Tiesa un Pirmas instances tiesa, pildot tiesu iestades pienakumus.
Vidutajs saskaņa ar saviem pienakumiem vai nu pēc paa ierosmes, vai, pamatojoties uz sūdzībam, kas iesniegtas viņam tiei vai arī ar Eiropas Parlamenta locekļa starpniecību, izskata sūdzības, kuras uzskata par pamatotam, izņemot gadījumus, ja parbaudamie fakti ir izskatīti tiesa vai arī tos izskata tiesa. Ja vidutajs konstatē kļūdu, viņ par o jautajumu ziņo attiecīgai iestadei, kurai ir trīs mēnei laika, lai savu viedokli darītu zinamu vidutajam. Tad vidutajs nodod ziņojumu Eiropas Parlamentam un attiecīgai iestadei. Personai, kas iesniegusi sūdzību, dara zinamu adas izmeklēanas iznakumu.
Vidutajs ik gadu iesniedz Eiropas Parlamentam parskatu par izmeklēanu iznakumu.
Pēc Eiropas Parlamenta ievēlēanas uz ta pilnvaru laiku ieceļ vidutaju. Vidutaju var iecelt atkartoti.
Tiesa pēc Eiropas Parlamenta lūguma var atlaist vidutaju, ja viņ vairs neatbilst nosacījumiem, ko prasa viņa pienakumi, vai arī viņ izdarījis smagu parkapumu.
Pildot pienakumus, vidutajs ir pilnīgi neatkarīgs. Pildot pienakumus, viņ ne no viena nelūdz un nepieņem noradījumus. Amata pilnvaru laika vidutajs nedrīkst uzņemties nekadu citu algotu vai nealgotu darbu.
Eiropas Parlaments, saņēmis Komisijas atzinumu, ka arī apstiprinajumu, ko Padome pieņēmusi ar kvalificētu balsu vairakumu, pieņem regulas un visparējus nosacījumus, kas regulē vidutaja pienakumu izpildi.
196. pants (bijuais 139. pants)
Eiropas Parlaments sanak gadskartējas sesijas. Tas bez īpaa paziņojuma sanak marta otraja otrdiena.
Eiropas Parlaments var sanakt arkartas sesija pēc savu locekļu vairakuma lūguma, ka arī pēc Padomes vai pēc Komisijas lūguma.
197. pants (bijuais 140. pants)
Eiropas Parlaments no savu locekļu vidus ievēl prieksēdētaju un prezidiju. Komisijas locekļi var piedalīties visas sēdēs, un viņi var izteikties Komisijas varda, ja ir izteikui tadu vēlēanos.
Komisija mutiski vai rakstiski atbild uz jautajumiem, ko tai iesniedz Eiropas Parlaments vai ta locekļi.
Eiropas Parlaments uzklausa Padomi saskaņa ar nosacījumiem, ko Padome paredzējusi sava reglamenta.
198. pants (bijuais 141. pants)
Ja vien is Līgums neparedz citadu procedūru, Eiropas Parlaments pieņem lēmumu ar absolūtu nodoto balsu vairakumu.
Kvorumu nosaka reglaments.
199. pants (bijuais 142. pants)
Eiropas Parlaments ar vairakuma lēmumu pieņem reglamentu.
Eiropas Parlamenta sēu protokolus publicē ta, ka paredz ta reglaments.
200. pants (bijuais 143. pants)
Eiropas Parlaments atklata sēdē apsprie gadskartējo parskata ziņojumu, ko iesniedz Komisija.
201. pants (bijuais 144. pants)
Ja apsprieanai ir iesniegts prieklikums izteikt neuzticību Komisijai, Eiropas Parlaments par to balso ne agrak ka trīs dienas pēc ta iesnieganas un vienīgi atklata balsojuma.
Ja Eiropas Parlaments prieklikumu izteikt neuzticību pieņem ar divam tredaļam balsu, ko nodevis Eiropas Parlamenta locekļu vairakums, visa Komisija atkapjas no amata. Komisijas locekļi turpina veikt kartējos pienakumus, kamēr viņus nomaina saskaņa ar 214. pantu. ada gadījuma amata pilnvaru laiks tiem Komisijas locekļiem, kas iecelti viņu vieta, beidzas diena, kad būtu beidzies tas Komisijas pilnvaru laiks, kura ir atkapusies.
2. iedaļa
Padome
202. pants (bijuais 145. pants)
Lai nodroinatu aja Līguma izvirzīto mērķu sasnieganu, Padome saskaņa ar o Līgumu
- nodroina dalībvalstu visparējas ekonomikas politikas koordinaciju;
- ir tiesīga pieņemt lēmumus;
- ar tas pieņemtiem tiesību aktiem pilnvaro Komisiju īstenot Padomes izstradatus noteikumus.
Padome var izvirzīt noteiktas prasības, kas attiecas uz o pilnvaru īstenoanu. Īpaos gadījumos Padome var arī paturēt tiesības tiei īstenot izpildvaru. īm procedūram jasaskan ar principiem un noteikumiem, ko Padome pēc Komisijas prieklikuma, saņēmusi Eiropas Parlamenta atzinumu, iepriek pieņēmusi ar vienpratīgu lēmumu.
203. pants (bijuais 146. pants)
Padomē no katras valsts ir pa vienam parstavim ministra līmenī, kas pilnvarots uzņemties saistības īs dalībvalsts valdības varda.
Prieksēdētaja amatu pēc kartas ieņem visas Komisija parstavētas dalībvalstis uz seiem mēneiem tada secība, kadu Padome apstiprina ar vienpratīgu lēmumu.
204. pants (bijuais 147. pants)
Padome sanak, ja to sasauc tas prieksēdētajs pēc paa ierosmes vai arī pēc kada tas locekļa vai Komisijas lūguma.
205. pants (bijuais 148. pants)
Ja vien is Līgums neparedz citadu procedūru, Padome pieņem lēmumus ar tas locekļu balsu vairakumu.
Kad Padomei japieņem lēmums ar kvalificētu balsu vairakumu, tas locekļu balsis vērtē adi:
Beļģija 5
Danija 3
Vacija 10
Grieķija 5
Spanija 8
Francija 10
Īrija 3
Italija 10
Luksemburga 2
Nīderlande 5
Austrija 4
Portugale 5
Somija 3
Zviedrija 4
Apvienota Karaliste 10.
Lai Padome pieņemtu lēmumus, vajag vismaz
- 62 balsis par, ja is Līgums paredz pieņemt lēmumu pēc Komisijas prieklikuma;
- 62 balsis par, ko nodevui vismaz 10 locekļi parējos gadījumos.
Klatesou vai parstavētu locekļu atturēanas neliedz Padomei pieņemt lēmumus, kuriem vajadzīga vienpratība.
206. pants (bijuais 150. pants)
Katru Padomes locekli var pilnvarot balsot tikai viena cita locekļa varda.
207. pants (bijuais 151. pants)
Komiteja, kura ir dalībvalstu pastavīgie parstavji, atbild par Padomes darba sagatavoanu un Padomes doto uzdevumu izpildi. Gadījumos, kas paredzēti Padomes reglamenta, komiteja var pieņemt lēmumus par procedūru.
Padomei palīdz Ģeneralsekretariats, ko vada ģeneralsekretars Augstais parstavis kopējas arpolitikas un droības politikas jautajumos, kam palīdz ģeneralsekretara vietnieks, kur atbild par Ģeneralsekretariata darbu. Ģeneralsekretaru un ģeneralsekretara vietnieku ieceļ Padome ar vienpratīgu lēmumu.
Padome pieņem lēmumu par Ģeneralsekretariata uzbūvi.
Padome pieņem savu reglamentu.
Lai piemērotu 255. panta 3. punktu, Padome aja reglamenta paredz nosacījumus, ar kadiem Padomes dokumenti ir pieejami atklatībai. a punkta sakara Padome nosaka tos gadījumus, kuros jauzskata, ka ta pieņem lēmumu likumdevējas statusa, lai ajos gadījumos dokumenti būtu brīvak pieejami, tomēr nemazinot lēmumu pieņemanas procesa efektivitati. Kad Padome pieņem lēmumu likumdevējas statusa, balsojuma rezultatus un balsojuma skaidrojumus, ka arī protokola ietvertos paziņojumus noteikti dara zinamus atklatībai.
208. pants (bijuais 152. pants)
Padome var lūgt, lai Komisija veic tadu izpēti, kadu Padome uzskata par vēlamu kopīgo mērķu sasnieganai, un iesniedz padomei attiecīgus prieklikumus.
209. pants (bijuais 153. pants)
Padome, saņēmusi Komisijas atzinumu, pieņem noteikumus aja Līguma paredzēto komiteju darbības reglamentēanai.
210. pants (bijuais 154. pants)
Padome ar kvalificētu balsu vairakumu nosaka algas, pabalstus un pensijas Komisijas prieksēdētajam un locekļiem, ka arī Tiesas prieksēdētajam, tiesneiem, ģeneraladvokatam un sekretaram. Padome tapat ar kvalificētu balsu vairakumu nosaka arī citus maksajumus, kas paredzēti ka atlīdzība par darbu.
3. iedaļa
Komisija
211. pants (bijuais 155. pants)
Lai nodroinatu pareizu kopēja tirgus darbību un attīstību, Komisija
- nodroina to, ka piemēro o Līgumu un īsteno pasakumus, ko saskaņa ar o Līgumu ir noteikuas iestades;
- izstrada ieteikumus vai sniedz atzinumus par aja Līguma ietvertiem jautajumiem, ja Līgums to skaidri paredz vai ja Komisija uzskata to par vajadzīgu;
- izmanto patstavīgas lēmējtiesības un piedalas Padomes un Eiropas Parlamenta tiesību aktu sagatavoana, ka to paredz is Līgums;
- īsteno pilnvaras, ko Komisijai pieķīrusi Padome tas pieņemto noteikumu īstenoanai.
212. pants (bijuais 156. pants)
Komisija katru gadu vismaz vienu mēnesi pirms Eiropas Parlamenta sesijas sakuma publicē parskata ziņojumu par Kopienas darbību.
213. pants (bijuais 157. pants)
Komisija ir divdesmit locekļi, kurus izraugas, pamatojoties uz viņu visparējo kompetenci, un kuru neatkarība nav apaubama.
Padome ar vienpratīgu lēmumu var mainīt Komisijas locekļu skaitu.
Par Komisijas locekļiem var būt tikai dalībvalstu pilsoņi. Komisija jabūt vismaz vienam pilsonim no katras dalībvalsts, tomēr ne vairak ka diviem Komisijas locekļiem drīkst būt vienas un tas paas valsts pilsonība.
Komisijas locekļi pilda pienakumus pilnīgi neatkarīgi un Kopienas visparējas interesēs.
Pildot pienakumus, viņi nelūdz un nepieņem nevienas valdības vai citas struktūras noradījumus. Viņi atturas no jebkuras rīcības, kas nav saderīga ar viņu pienakumiem. Visas dalībvalstis apņemas ievērot o principu un nemēģinat ietekmēt Komisijas locekļus, kad viņi veic amata pienakumus.
Komisijas locekļi amata pilnvaru laika nedrīkst veikt nekadu citu algotu vai nealgotu darbu. Stajoties amata, viņi svinīgi solas, ka gan pilnvaru laika, gan vēlak viņi ievēros amata uzliktos pienakumus, jo īpai pienakumu izturēties godīgi un apdomīgi attiecība uz dau amatu un priekrocību pieņemanu pēc tam, kad viņu pilnvaras ir beiguas. o pienakumu neievēroanas gadījuma Tiesa pēc Padomes vai Komisijas lūguma var noteikt, ka attiecīgo Komisijas locekli atkarība no apstakļiem atlai saskaņa ar 216. pantu, vai arī viņam atņem tiesības uz pensiju vai citam priekrocībam.
214. pants (bijuais 158. pants)
Komisijas locekļus saskaņa ar 2. punkta paredzēto procedūru ieceļ uz pieciem gadiem, vajadzības gadījuma ievērojot 201. pantu.
Viņus var iecelt amata atkartoti.
Dalībvalstu valdības, savstarpēji vienojoties, izvirza kandidatu Komisijas prieksēdētaja amatam; o kandidatūru apstiprina Eiropas Parlaments.
Dalībvalstu valdības, vienojoties ar izvirzīto prieksēdētaja kandidatu, izvirza kandidatus parējo Komisijas locekļu amatiem.
Par izvirzīto Komisijas prieksēdētaja kandidatu un parējiem Komisijas locekļu kandidatiem Eiropas Parlaments balso kopuma. Kad Eiropas Parlaments prieksēdētaju un parējos Komisijas locekļus apstiprinajis, viņus ieceļ amata, savstarpēji vienojoties dalībvalstu valdībam.
215. pants (bijuais 159. pants)
Izņemot parastas nomaiņas vai naves gadījumus, Komisijas locekļu pienakumi beidzas, kad viņi atkapjas vai viņus atlai no amata.
Savstarpēji vienojoties dalībvalstu valdībam, ada brīva amata vieta uz atlikuo locekļa amata pilnvaru laiku ieceļ jaunu Komisijas locekli. Padome var vienpratīgi pieņemt lēmumu par to, ka brīvaja amata vieta nav jaieceļ jauns loceklis.
Prieksēdētaja atkapanas, atlaianas vai naves gadījuma viņu nomaina uz atlikuo amata pilnvaru laiku. Prieksēdētaja nomaiņai piemēro 214. panta 2. punkta paredzēto procedūru.
Izņemot gadījumus, kad Komisijas locekļus atlai no amata saskaņa ar 216. pantu, viņi paliek amata līdz nomaiņai.
216. pants (bijuais 160. pants)
Ja kads Komisijas loceklis vairs neatbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi pienakumu izpildei, vai ja viņ izdarījis smagu parkapumu, Tiesa pēc Padomes vai Komisijas lūguma var viņu atlaist no amata.
217. pants (bijuais 161. pants)
Komisija no savu locekļu vidus var iecelt vienu vai divus prieksēdētaja vietniekus.
218. pants (bijuais 162. pants)
Padome un Komisija apsprieas un, savstarpēji vienojoties, nosaka sadarbības formas.
Komisija pieņem savu reglamentu, lai nodroinatu to, ka gan ta, gan tas struktūrvienības darbojas saskaņa ar o Līgumu. Ta nodroina, ka reglaments tiek publicēts.
219. pants (bijuais 163. pants)
Komisija strada tas prieksēdētaja politiska vadība. Komisija pieņem lēmumu ar tas locekļu balsu vairakumu; viņu skaits noteikts 213. panta.
Komisija ir tiesīga lemt tikai tad, ja ir klat reglamenta paredzētais locekļu skaits.
4. iedaļa
Tiesa
220. pants (bijuais 164. pants)
Tiesa nodroina tiesiskumu a Līguma interpretēana un piemēroana.
221. pants (bijuais 165. pants)
Tiesa ir 15 tiesnei.
Tiesa lietas izsprie plenarsēdēs. Ta var arī veidot palatas ar trim, pieciem vai septiņiem tiesneiem katra, vai nu lai veiktu attiecīgu provizorisku izmeklēanu, vai lai izskatītu noteiktu kategoriju lietas saskaņa ar aja nolūka izstradatiem noteikumiem.
Tiesa lietas izsprie plenarsēdē, ja to lūdz dalībvalsts vai Kopienas iestade, kas ir puse tiesas prava.
Pēc Tiesas lūguma Padome ar vienpratīgu lēmumu var palielinat tiesneu skaitu un veikt vajadzīgos pielagojumus a panta otraja un treaja daļa, ka arī 223. panta otraja daļa.
222. pants (bijuais 166. pants)
Tiesai palīdz astoņi ģeneraladvokati. Tomēr laika no 1995. gada 1. janvara līdz 2000. gada 6. oktobrim ieceļ devīto ģeneraladvokatu.
Ģeneraladvokata pienakums ir, ievērojot pilnīgu objektivitati un neatkarību, ka arī lai palīdzētu Tiesai veikt 220. panta izvirzītos uzdevumus, atklata tiesas sēdē izteikt pamatotus argumentus lietas, kas nodotas izskatīanai Tiesa.
Pēc Tiesas lūguma Padome ar vienpratīgu lēmumu var palielinat ģeneraladvokatu skaitu un veikt vajadzīgos pielagojumus 223. panta treaja daļa.
223. pants (bijuais 167. pants)
Tiesneus un ģeneraladvokatus izraugas no tadu personu vidus, kuru neatkarība nav apaubama un kuras atbilst prasībam attiecība uz tiesneu augstakajiem amatiem savas valstīs, vai kas ir juristi ar atzītu kompetenci; viņus uz seiem gadiem amata ieceļ dalībvalstu valdības, savstarpēji vienojoties.
Ik pēc trijiem gadiem tiesneus daļēji nomaina. Parmaiņus nomaina pa astoņiem un septiņiem tiesneiem.
Ik pēc trijiem gadiem ģeneraladvokatus daļēji nomaina. Ikreiz nomaina četrus ģeneraladvokatus.
Tiesneus un ģeneraladvokatus, kas atstaj amatu, var iecelt amata atkartoti. Tiesnei uz trijiem gadiem no sava vidus ievēl Tiesas prieksēdētaju. Viņu var ievēlēt atkartoti.
224. pants (bijuais 168. pants)
Tiesa ieceļ sekretaru un pieņem noteikumus, kas reglamentē viņa pienakumus.
225. pants (bijuais 168.a pants)
Tiesai izveido Pirmas instances tiesu, kuras jurisdikcija ir izskatīt un izlemt pirmaja instancē dau kategoriju lietas, ko nosaka atbilstīgi 2. punkta paredzētajiem nosacījumiem; par tas nolēmumiem apelaciju Tiesa var iesniegt vienīgi par tiesību jautajumiem un saskaņa ar Statūtos paredzētiem nosacījumiem. Pirmas instances tiesas kompetencē nav izskatīt un izlemt jautajumus, kas iesniegti saskaņa ar 234. pantu, lai saņemtu prejudicialu nolēmumu.
Padome pēc Tiesas lūguma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu un Komisiju, vienpratīgi nosaka 1. punkta minētas sūdzību kategorijas, ka arī Pirmas Instances tiesas sastavu, ka arī pieņem vajadzīgos pielagojumus un papildu noteikumus Tiesas Statūtos. Ja vien Padome nenolemj ko citu, uz Pirmas Instances tiesu attiecas a Līguma noteikumi par Tiesu, jo īpai Protokols par Tiesas Statūtiem.
Pirmas instances tiesas locekļus izraugas tadu personu vidus, kuru neatkarība nav apaubama un kuras atbilst prasībam attiecība uz tiesneu amatiem; viņus uz seiem gadiem amata ieceļ dalībvalstu valdības, savstarpēji vienojoties. Tiesas sastavu daļēji atjauno ik pēc trijiem gadiem. Tiesas locekļus, kas atstaj amatu, var iecelt amata atkartoti.
Pirmas instances tiesa ar Tiesas piekrianu izstrada savu reglamentu. im reglamentam vajadzīgs vienpratīgs Padomes apstiprinajums.
226. pants (bijuais 169. pants)
Ja Komisija uzskata, ka dalībvalsts nav izpildījusi kadu aja Līguma paredzētu pienakumu,, ta sniedz argumentētu atzinumu par attiecīgo jautajumu, vispirms dodot attiecīgai valstij iespēju iesniegt savus apsvērumus.
Ja attiecīga valsts Komisijas noteiktaja termiņa neizpilda a atzinuma prasības, Komisija var griezties Tiesa.
227. pants (bijuais 170. pants)
Dalībvalsts, kas uzskata, ka cita dalībvalsts nav izpildījusi kadu aja Līguma paredzētu pienakumu,, var griezties Tiesa.
Pirms dalībvalsts grieas Tiesa sakara ar citas dalībvalsts iespējamu aja Līguma paredzēta pienakuma parkapumu, tai jagrieas Komisija.
Komisija sniedz pamatotu atzinumu, vispirms dodot visam iesaistītam valstīm iespēju gan mutiski, gan rakstiski izteikt viedokli un apsvērumus par otras puses viedokli.
Ja Komisija nav sniegusi atzinumu trijos mēneos pēc dienas, kad tai nodots attiecīgais jautajums, atzinuma trūkums neliedz griezties Tiesa.
228. pants (bijuais 171. pants)
Ja Tiesa konstatē, ka dalībvalsts nav izpildījusi kadu aja Līguma paredzētu pienakumu,, ai valstij javeic pasakumi, kas vajadzīgi Tiesas nolēmuma izpildei.
Ja Komisija atzīst, ka attiecīga dalībvalsts nav veikusi adus pasakumus, ta, vispirms dodot ai valstij iespēju iesniegt apsvērumus, sniedz pamatotu atzinumu, noradot jautajumus, kuros attiecīga dalībvalsts nav ievērojusi Tiesas nolēmumu.
Ja attiecīga dalībvalsts neveic vajadzīgos pasakumus, lai Komisijas noteiktaja termiņa izpildītu Tiesas nolēmumu, Komisija var griezties Tiesa. Tada gadījuma ta norada sodanaudu vai kavējuma naudu, kas jamaksa attiecīgajai dalībvalstij un ko Komisija konkrētajos apstakļos uzskata par piemērotu.
Ja Tiesa konstatē, ka attiecīga dalībvalsts nav ievērojusi tas nolēmumu, ta var ai valstij uzlikt sodanaudu vai kavējuma naudu.
ī procedūra neskar 227. pantu.
229. pants (bijuais 172. pants)
Regulas, ko saskaņa ar o Līgumu pieņem Eiropas Parlaments kopa ar Padomi, ka arī Padome, var pieķirt Tiesai neierobeotu jurisdikciju attiecība uz ajas regulas paredzētajam sankcijam.
230. pants (bijuais 173. pants)
Tiesa izskata jautajumus par to, cik likumīgi ir Eiropas Parlamenta un Padomes kopīgi pieņemtie tiesību akti, ka arī Padomes, Komisijas un ECB pieņemtie tiesību akti, izņemot ieteikumus un atzinumus, ka arī tadus Eiropas Parlamenta tiesību aktus, kas pieņemti, lai radītu tiesiskas sekas vis-a-vis tream personam.
aja nolūka Tiesas jurisdikcija ir kadas dalībvalsts, Padomes vai Komisijas ierosinatas lietas par kompetences trūkumu, būtiskiem procedūras noteikumu parkapumiem, a Līguma vai jebkuru ar ta piemēroanu saistītu tiesību normu parkapumiem, ka arī lietas par pilnvaru nepareizu izmantoanu.
Tiesas jurisdikcija ar tadiem paiem nosacījumiem ir lietas, ko savu prerogatīvu aizsardzības nolūka ierosina Eiropas Parlaments, Revīzijas palata un ECB.
Jebkura fiziska vai juridiska persona ar tiem paiem nosacījumiem var griezties Tiesa par lēmumu, kas adresēts ai personai, vai par lēmumu, kas - kaut arī regulas vai lēmuma forma adresēts citai personai - tomēr o personu skar tiei un individuali.
Lietas, ko paredz is pants, atkarība no apstakļiem jaierosina divos mēneos pēc tam, kad tiesību akts publicēts vai darīts zinams attiecīgai personai vai, ja tas nenotiek, tad no dienas, kad tas ai personai kļuvis zinams.
231. pants (bijuais 174. pants)
Ja lieta ir pamatota, Tiesa attiecīgo tiesību aktu pasludina par spēka neesou.
Pasludinot regulu par spēka neesou, Tiesa, ja uzskata par vajadzīgu, nosaka, kuras no īs regulas sekam jauzskata par spēka esoam.
232. pants (bijuais 175. pants)
Ja Eiropas Parlaments, Padome vai Komisija nepieņem lēmumu, tadējadi parkapjot o Līgumu, dalībvalstis un citas Kopienas iestades var griezties Tiesa, lai konstatētu o parkapumu.
ada rīcība ir pieļaujama vienīgi tad, ja iestade vispirms ir aicinata pieņemt attiecīgo lēmumu. Ja divos mēneos pēc uzaicinajuma attiecīga iestade nav formulējusi savu nostaju, sūdzību var iesniegt nakamos divos mēneos.
Jebkura fiziska vai juridiska persona atbilstīgi iepriekējas panta daļas izklastītajiem nosacījumiem var griezties Tiesa sakara ar to, ka Kopienas iestade nav adresējusi ai personai kadu tiesību aktu, izņemot ieteikumus vai atzinumus.
Tiesas jurisdikcija ar tadiem paiem nosacījumiem ir lietas, ko ierosina ECB jomas, kas ir tas kompetencē, ka arī lietas, kas ierosinatas pret ECB.
233. pants (bijuais 176. pants)
Iestadei vai iestadēm, kuru pieņemtie akti ir pasludinati par spēka neesoiem vai kuru bezdarbība ir atzīta par tadu, kas ir pretruna im Līgumam, ir javeic vajadzīgie pasakumi, lai pildītu Tiesas nolēmumu.
is pienakums neiespaido tos pienakumus, kas saistīti ar 288. panta otras daļas piemēroanu.
is pants attiecas arī uz ECB.
234. pants (bijuais 177. pants)
Tiesas jurisdikcija ir sniegt prejudicialus nolēmumus par
a) a Līguma interpretaciju;
b) Kopienas iestau un ECB tiesību aktu spēka esamību un interpretaciju;
c) ar Padomes lēmumu dibinatu struktūru statūtu interpretaciju, ja minētie Statūti to paredz.
Ja adu jautajumu ierosina kadas dalībvalsts tiesa, ī tiesa, ja ta uzskata, ka ir vajadzīgs Tiesas lēmums par o jautajumu, lai ī tiesa varētu pieņemt nolēmumu, var lūgt, lai Tiesa sniedz nolēmumu par o jautajumu.
Ja adu jautajumu ierosina par lietu, ko izskata dalībvalsts tiesa, kuras lēmumus saskaņa ar attiecīgas valsts tiesību sistēmu nevar parsūdzēt, tad ai dalībvalsts tiesai jagrieas Tiesa.
235. pants (bijuais 178. pants)
Tiesas jurisdikcija ir domstarpības par kaitējuma atlīdzinaanu, ko paredz 288. panta otra daļa.
236. pants (bijuais 179. pants)
Ievērojot ierobeojumus un nosacījumus, ko paredz Amatpersonu nolikums vai Nodarbinatības nosacījumi, Tiesas jurisdikcija ir visas domstarpības starp Kopienu un tas darbiniekiem.
237. pants (bijuais 180. pants)
Tiesas jurisdikcija ir domstarpības, kas attiecas uz
a) to, ka dalībvalstis pilda Eiropas Investīciju bankas Statūtu uzliktos pienakumus. aja sakara bankas Direktoru padomei ir pilnvaras, kas Komisijai pieķirtas ar 226. pantu;
b) Eiropas Investīciju bankas Valdes paredzētiem pasakumiem. aja sakara jebkura dalībvalsts, Komisija vai bankas Direktoru padome var ierosinat lietu, ņemot vēra 230. panta izklastītos nosacījumus;
c) Eiropas Investīciju bankas Direktoru padomes paredzētiem pasakumiem. Par adiem pasakumiem lietas var ierosinat vienīgi dalībvalsts vai Komisija, ņemot vēra 230. panta izklastītos nosacījumus un vienīgi tapēc, ka paredzot adus pasakumus nav ievērota bankas Statūtu 21. panta 2., 5., 6. un 7. punkta noteikta procedūra;
d) to, ka valstu centralas bankas pilda a Līguma un ECBS Statūtu uzliktos pienakumus. aja sakara ECB Padomes pilnvaras attiecība pret valstu centralajam bankam ir tadas paas ka tas, kas ar 226. pantu pieķirtas Komisijai attiecība pret dalībvalstīm. Ja Tiesa konstatē, ka valsts centrala banka nav izpildījusi kadu aja Līguma paredzētu pienakumu, attiecīgajai bankai javeic vajadzīgie pasakumi, lai pildītu Tiesas nolēmumu.
238. pants (bijuais 181. pants)
Tiesas jurisdikcija ir sniegt nolēmumus saskaņa ar visam domstarpību izķiranas klauzulam, kas ietvertas publisko tiesību vai privattiesību līgumos, ko noslēgusi Kopiena vai kas noslēgti tas varda.
239. pants (bijuais 182. pants)
Tiesas jurisdikcija ir visas dalībvalstu domstarpības, kas attiecas uz a Līguma priekmetu, ja is jautajums tiek iesniegts Tiesai saskaņa ar puu īpau vienoanos.
240. pants (bijuais 183. pants)
Domstarpības, kuras viena puse ir Kopiena, tapat ir dalībvalstu tiesu jurisdikcija, izņemot gadījumus, kad is Līgums paredz Tiesas jurisdikciju.
241. pants (bijuais 184. pants)
Jebkura puse pravas, kuras izskata Eiropas Parlamenta un Padomes kopīgi pieņemtas regulas, ka arī Padomes, Komisijas vai ECB pieņemtas regulas, var atsaukties uz 230. panta otraja daļa izklastītajiem iemesliem, lai Tiesa pieradītu o regulu nepiemērojamību, kaut arī būtu pagajis 230. panta piektaja daļa noteiktais laiks.
242. pants (bijuais 185. pants)
Lietas izskatīana Tiesa neaptur attiecīga akta piemēroanu. Ja attiecīgajos apstakļos Tiesa to uzskata par vajadzīgu, ta tomēr var dot rīkojumu apturēt apstrīdēta akta piemēroanu.
243. pants (bijuais 186. pants)
Tiesa visas tai iesniegtajas lietas var noteikt daadus pagaidu pasakumus.
244. pants (bijuais 187. pants)
Tiesas nolēmumi ir izpildu dokumenti, ievērojot 256. panta izklastītos nosacījumus.
245. pants (bijuais 188. pants)
Tiesas Statūti ir izklastīti atseviķa protokola. Padome pēc Tiesas lūguma, apspriedusies ar Komisiju un Eiropas Parlamentu, ar vienpratīgu lēmumu var grozīt Statūtu III sadaļu.
Tiesa pieņem savu reglamentu. im reglamentam vajadzīgs vienpratīgs Padomes apstiprinajums.
5. iedaļa
Revīzijas palata
246. pants (bijuais 188.a pants)
Revīzijas palata veic revīziju.
247. pants (bijuais 188.b pants)
Revīzijas palata ir 15 locekļi.
Revīzijas palatas locekļus izraugas no personam, kas savas valstīs darbojuas vai darbojas neatkarīgas revīzijas iestadēs vai ir īpai kvalificētas im amatam. Viņu neatkarībai ir jabūt neapaubamai.
Padome, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar vienpratīgu lēmumu uz seiem gadiem ieceļ Revīzijas palatas locekļus.
Revīzijas palatas locekļus var iecelt atkartoti. Revīzijas palatas locekļi uz trijiem gadiem no sava vidus ievēl Revīzijas palatas prieksēdētaju. Prieksēdētaju var ievēlēt atkartoti.
Revīzijas palatas locekļi pilda pienakumus pilnīgi neatkarīgi un Kopienas visparējas interesēs.
Pildot pienakumus, viņi nelūdz un nepieņem nevienas valdības vai citas struktūras noradījumus. Viņi atturas no jebkuras rīcības, kas nav saderīga ar viņu pienakumiem.
Revīzijas palatas locekļi amata pilnvaru laika nedrīkst uzņemties nekadu citu algotu vai nealgotu darbu. Stajoties amata, viņi svinīgi solas, ka gan pilnvaru laika, gan vēlak viņi ievēros amata uzliktos pienakumus, jo īpai pienakumu izturēties godīgi un apdomīgi attiecība uz dau amatu un priekrocību pieņemanu pēc tam, kad viņu pilnvaras ir beiguas.
Izņemot parastas nomaiņas vai naves gadījumus, Revīzijas palatas locekļa amata pienakumi beidzas, kad viņ atkapjas no amata vai viņu ar Tiesas lēmumu atlai saskaņa ar a panta 7. punktu.
Uz atlikuo amata pilnvaru laiku brīvaja amata vieta ieceļ jaunu Revīzijas palatas locekli. Izņemot gadījumus, ja Revīzijas palatas locekļus atlai, viņi paliek amata līdz nomaiņai.
Revīzijas palatas locekli var atlaist no amata vai atņemt viņam tiesības uz pensiju vai citam priekrocībam tikai tad, ja Tiesa pēc Revīzijas palatas lūguma konstatē, ka viņ vairs neatbilst vajadzīgajiem nosacījumiem vai nepilda amata pienakumus.
Padome ar kvalificētu balsu vairakumu nosaka Revīzijas palatas prieksēdētaja un locekļu nodarbinatības nosacījumus, jo īpai viņu algas, pabalstus un pensijas. Padome tapat ar kvalificētu balsu vairakumu nosaka citus maksajumus, kas paredzēti ka atlīdzība par darbu.
Noteikumi, kas Protokola par privilēģijam un imunitati Eiropas Kopienas attiecas uz Tiesas tiesneiem, attiecas arī uz Revīzijas palatas locekļiem.
248. pants (bijuais 188.c pants)
Revīzijas palata parbauda visu Kopienas ieņēmumu un izdevumu parskatus. Ta parbauda arī visu Kopienas izveidoto struktūru ieņēmumu un izdevumu parskatus, ciktal attiecīgais izveides akts neaizliedz adu parbaudi.
Revīzijas palata nodod Eiropas Parlamentam un Padomei deklaraciju par parskatu ticamību, ka arī par notikuo darījumu likumību un pareizību, un to publicē Eiropas Kopienu Oficialaja Vēstnesī.
Revīzijas palata parbauda, vai visi ieņēmumi ir saņemti un visi izdevumi veikti likumīgi un pareizi, un vai finanu vadība ir bijusi pareiza. Veicot adas parbaudes, ta jo īpai ziņo par katru parkapumu.
Ieņēmumu revīziju veic, parbaudot gan summas, kas pienakas Kopienai, gan tai faktiski iemaksatas summas.
Izdevumu revīziju veic, parbaudot gan saistības, gan veiktos maksajumus.
īs revīzijas var veikt pirms attiecīga finanu gada bilances slēganas.
Revīzijas veic, pamatojoties uz gramatvedības dokumentiem, un vajadzības gadījuma uz vietas citas Kopienas iestadēs, jebkuras struktūras, kas Kopienas varda parvalda ieņēmumus un izdevumus, un dalībvalstīs, tostarp tadu fizisku vai juridisku personu telpas, kas saņem budeta līdzekļus. Dalībvalstīs revīziju veic saziņa ar attiecīgas valsts revīzijas iestadēm vai, ja tam nav vajadzīgo pilnvaru, ar kompetentiem dalībvalstu dienestiem. Revīzijas palata un dalībvalstu revīzijas iestades sadarbojas savstarpējas uzticības gara, tomēr saglabajot savu neatkarību. Minētas iestades vai dienesti Revīzijas palatai dara zinamu, vai tas paredz piedalīties revīzija.
Parējas Kopienas iestades, jebkuras struktūras, kas Kopienas varda parvalda ieņēmumus un izdevumus, jebkuras fiziskas vai juridiskas personas, kas saņem budeta līdzekļus, ka arī dalībvalstu revīzijas iestades vai, ja tam nav vajadzīgo pilnvaru, kompetenti dalībvalstu dienesti Revīzijas palatai pēc tas lūguma iesniedz visus dokumentus vai informaciju, kas tai vajadzīga, lai veiktu savus uzdevumus.
Attiecība uz Eiropas Investīciju bankas darbību, parvaldot Kopienas ieņēmumus un izdevumus, Palatas tiesības piekļūt informacijai, kas ir Bankas rīcība, regulē nolīgums starp Palatu, Banku un Komisiju. Ja ada nolīguma nav, Palatai tomēr ir tiesības piekļūt informacijai, kas vajadzīga Bankas parvaldīto Kopienas izdevumu un ieņēmumu revīzijai.
Revīzijas palata pēc finanu gada slēganas sagatavo gada parskatu. To nodod citam Kopienas iestadēm un publicē Eiropas Kopienu Oficialaja Vēstnesī kopa ar o iestau atbildēm uz Revīzijas palatas apsvērumiem.
Revīzijas palata var arī jebkura laika iesniegt apsvērumus par konkrētiem jautajumiem īpau parskatu forma un iesniegt atzinumus pēc citu Kopienas iestau lūguma.
Gada parskatus, īpaos parskatus vai atzinumus ta apstiprina ar locekļu balsu vairakumu. Ta palīdz Eiropas Parlamentam un Padomei īstenot to pilnvaras, kas saistītas ar budeta izpildes kontroli.
2. nodaļa
Vairakam iestadēm kopīgi noteikumi
249. pants (bijuais 189. pants)
Lai veiktu savu uzdevumu, ka arī saskaņa ar a Līguma nosacījumiem, Eiropas Parlaments kopa ar Padomi, ka arī Padome un Komisija pieņem regulas, direktīvas un lēmumus, ka arī sniedz ieteikumus vai atzinumus.
Regulas ir visparpiemērojamas. Tas uzliek saistības kopuma un ir tiei piemērojamas visas dalībvalstīs.
Direktīvas tam dalībvalstīm, kuram tas adresētas, uzliek saistības attiecība uz sasniedzamo rezultatu, bet ļauj o valstu varasiestadēm noteikt to sasnieganas formas un metodes.
Lēmumi uzliek saistības kopuma tiem, kam tie adresēti. Ieteikumi un atzinumi neuzliek saistības.
250. pants (bijuais 189.a pants)
Ja saskaņa ar o Līgumu Padome pieņem lēmumu pēc Komisijas prieklikuma, tad, lai pieņemtu lēmumu, kas groza o prieklikumu, vajadzīga vienpratība, ņemot vēra 251. panta 4. un 5. punktu.
Kamēr Padome nav pieņēmusi lēmumu un turpinas Kopienas tiesību akta pieņemanas procedūra, Komisija var jebkura laika grozīt savu prieklikumu.
251. pants (bijuais 189.b pants)
Ja sakara ar kada tiesību akta pieņemanu aja Līguma ir atsauce uz o pantu, piemēro turpmak izklastīto procedūru.
Komisija iesniedz prieklikumu Eiropas Parlamentam un Padomei. Padome, saņēmusi Eiropas Parlamenta atzinumu, ar kvalificētu balsu vairakumu
- var pieņemt adi grozīto tiesību aktu, ja apstiprina visus grozījumus, kas ietverti Eiropas Parlamenta atzinuma;
- var pieņemt ierosinato tiesību aktu, ja Eiropas Parlaments neierosina nekadus grozījumus;
- citos gadījumos pieņem kopēju nostaju un dara to zinamu Eiropas Parlamentam. Padome Eiropas Parlamentam dara zinamus visus iemeslus, kas tai likui pieņemt kopējo nostaju. Komisija pilnība informē Eiropas Parlamentu par savu nostaju.
Ja trijos mēneos pēc adas paziņoanas Eiropas Parlaments
a) apstiprina kopējo nostaju vai nepieņem nekadu lēmumu, tad attiecīgo tiesību aktu uzskata par pieņemtu saskaņa ar o kopējo nostaju;
b) ar visu savu locekļu absolūtu balsu vairakumu noraida kopējo nostaju, tad uzskata, ka ierosinatais tiesību akts nav pieņemts;
c) ar visu ta locekļu balsu absolūtu vairakumu ierosina grozījumus kopēja nostaja, tad grozīto tekstu nodod Padomei un Komisijai, kas sniedz atzinumu par iem grozījumiem.
Ja trijos mēneos pēc tam, kad jautajums nodots Padomei, ta ar kvalificētu balsu vairakumu apstiprina visus Eiropas Parlamenta grozījumus, tad attiecīgo tiesību aktu uzskata par pieņemtu tada forma, ka paredzēts atbilstīgi grozītaja kopēja nostaja; par grozījumiem, par kuriem Komisija sniegusi negatīvu atzinumu, Padome tomēr lēmumu pieņem vienpratīgi. Ja Padome neapstiprina visus grozījumus, Padomes prieksēdētajs, vienojoties ar Eiropas Parlamenta prieksēdētaju, seu nedēļu laika sasauc Saskaņoanas komitejas sanaksmi.
Saskaņoanas komiteja ir Padomes locekļi vai viņu parstavji, ka arī tikpat daudz Eiropas Parlamenta parstavju; tas uzdevums ir panakt vienoanos par projektu, ko atbalsta ar Padomes locekļu vai to parstavju kvalificētu balsu vairakumu un Eiropas Parlamenta parstavju balsu vairakumu. Komisija piedalas Saskaņoanas komitejas sēdēs un nak klaja ar ierosinajumiem, kas vajadzīgi, lai tuvinatu Eiropas Parlamenta un Padomes nostaju. Veicot o uzdevumu, Saskaņoanas komiteja izskata kopīgo nostaju, pamatojoties uz Eiropas Parlamenta ierosinatajiem grozījumiem.
Ja seas nedēļas pēc Saskaņoanas komitejas sasaukanas ta apstiprina projektu, tad Eiropas Parlamentam, kas pieņem lēmumu ar absolūtu nodoto balsu vairakumu, un Padomei, kas pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu, pēc apstiprinaanas ir seas nedēļas laika, lai saskaņa ar projektu pieņemtu attiecīgo tiesību aktu. Ja kada no īm divam iestadēm minētaja laika neapstiprina ierosinato tiesību aktu, uzskata, ka tas nav pieņemts.
Ja Saskaņoanas komiteja neapstiprina projektu, uzskata, ka ierosinatais tiesību akts nav pieņemts.
aja panta minētos triju mēneu un seu nedēļu termiņus pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes ierosinajuma var pagarinat tikai attiecīgi par vienu mēnesi un divam nedēļam.
252. pants (bijuais 189.c pants)
Ja sakara ar kada tiesību akta pieņemanu aja Līguma ir atsauce uz o pantu, piemēro turpmak izklastīto procedūru.
a) Padome pēc Komisijas prieklikuma, saņēmusi Eiropas Parlamenta atzinumu, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem kopēju nostaju.
b) Padomes kopējo nostaju dara zinamu Eiropas Parlamentam. Padome un Komisija Eiropas Parlamentam dara zinamus visus iemeslus, kas likui Padomei pieņemt tas kopējo nostaju, ka arī Komisijas nostaju.
Ja trijos mēneos pēc adas paziņoanas Eiropas Parlaments apstiprina o kopējo nostaju vai arī nav pieņēmis lēmumu, Padome saskaņa ar kopējo nostaju pieņem attiecīgo tiesību aktu galīga varianta.
c) Eiropas Parlaments b) punkta minētajos trijos mēneos ar visu locekļu absolūtu balsu vairakumu var ierosinat grozījumus Padomes kopēja nostaja.
Eiropas Parlaments ar tadu pau balsu vairakumu var arī noraidīt Padomes kopējo nostaju. Lēmumu dara zinamu Padomei un Komisijai.
Ja Eiropas Parlaments ir noraidījis Padomes kopējo nostaju, ir vajadzīga vienpratība, lai Padome par to pieņemtu lēmumu otra lasījuma.
d) Komisija, ievērojot Eiropas Parlamenta ierosinatos grozījumus, mēnea laika parskata prieklikumu, pamatojoties uz kuru Padome pieņēmusi tas kopējo nostaju.
Komisija reizē ar parskatīto prieklikumu nodod Padomei arī Eiropas Parlamenta grozījumus, ko ta nav pieņēmusi, un dara zinamu savu viedokli par tiem. Padome var vienpratīgi pieņemt os grozījumus.
e) Padome ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem Komisijas parskatīto prieklikumu.
Lai grozītu Komisijas parskatīto prieklikumu, Padomei japieņem vienpratīgs lēmums.
f) Gadījumos, kas minēti c), d) un e) punkta, Padomei lēmums japieņem trijos mēneos. Ja aja laika nav pieņemts lēmums, uzskata, ka Komisijas prieklikums nav pieņemts.
g) a panta b) un f) punkta noradītos laikus var pagarinat ne vairak ka par vienu mēnesi, savstarpēji vienojoties Padomei un Eiropas Parlamentam.
253. pants (bijuais 190. pants)
Regulas, direktīvas un lēmumos, ko Eiropas Parlaments pieņem kopa ar Padomi, ka arī aktos, ko pieņem Padome vai Komisija, norada to pamatojumu un visus prieklikumus vai atzinumus, kas bija jasaņem, ievērojot o Līgumu.
254. pants (bijuais 191. pants)
1. Regulas, direktīvas un lēmumus, ko pieņem saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, paraksta Eiropas Parlamenta prieksēdētajs un Padomes prieksēdētajs, un tos publicē Eiropas Kopienu Oficialaja Vēstnesī.
Minētie akti stajas spēka tajos noradītaja diena, vai, ja ta nav noradīta, divdesmitaja diena pēc to publicēanas dienas.
Padomes un Komisijas regulas, ka arī o iestau direktīvas, kas adresētas visam dalībvalstīm, publicē Eiropas Kopienu Oficialaja Vēstnesī. Minētas regulas stajas spēka tajas noradītaja diena, vai, ja ta nav noradīta, divdesmitaja diena pēc to publicēanas dienas.
Citas direktīvas un lēmumus paziņo visiem, kam tie adresēti, un līdz ar adu paziņoanu tie stajas spēka.
255. pants (bijuais 191.a pants)
1. Jebkuram Savienības pilsonim, ka arī jebkurai fiziskai personai, kas pastavīgi dzīvo kada dalībvalstī, vai juridiskai personai, kam ir juridiska adrese kada dalībvalstī, ir tiesības piekļūt Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem, ievērojot principus un nosacījumus, ko nosaka saskaņa ar 2. un 3. punktu.
Pamatojoties uz sabiedrības interesēm vai privatam interesēm, visparējus principus un ierobeojumus, kas reglamentē minētas tiesības piekļūt dokumentiem, divos gados pēc Amsterdamas Līguma staanas spēka nosaka Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru.
Katra iepriek minēta iestade sava reglamenta paredz īpaus noteikumus par piekļuvi tas dokumentiem.
256. pants (bijuais 192. pants)
Padomes vai Komisijas lēmumi, kas uzliek finansialas saistības personam, kuras nav valstis, ir izpildu dokumenti.
Piespiedu izpildi reglamentē tas valsts civilprocesa normas, kuras teritorija izpilde notiek. Valsts iestade, ko im nolūkam norīko attiecīgas dalībvalsts valdība un dara to zinamu Komisijai un Tiesai, pēc lēmuma autentiskuma apstiprinajuma lēmumam pievieno tikai izpildes orderi.
Kad pēc attiecīgas puses lūguma ir izpildītas īs formalitates, minēta puse var sakt piespiedu izpildi saskaņa ar attiecīgas valsts likumiem, grieoties tiei kompetenta iestadē.
Piespiedu izpildi var apturēt tikai ar Tiesas lēmumu. Sūdzības par nepareizu piespiedu izpildi tomēr ir attiecīgas valsts tiesu jurisdikcija.
3. nodaļa
Ekonomikas un socialo lietu komiteja
257. pants (bijuais 193. pants)
Ar o ir izveidota Ekonomikas un socialo lietu komiteja. Komitejai ir padomdevējas statuss.
Komiteja ir daadu ekonomisko un socialo grupu parstavji, un jo īpai raotaju, lauksaimnieku, parvadataju, darba ņēmēju, tirgotaju, amatnieku, brīvo profesiju parstavji un plaas sabiedrības parstavji.
258. pants (bijuais 194. pants)
Ekonomikas un socialo lietu komitejas locekļu skaits ir ads:
Beļģija 12
Danija 9
Vacija 24
Grieķija 12
Spanija 21
Francija 24
Īrija 9
Italija 24
Luksemburga 6
Nīderlande 12
Austrija 12
Portugale 12
Somija 9
Zviedrija 12
Apvienota Karaliste 24.
Komitejas locekļus uz četriem gadiem ar vienpratīgu lēmumu ieceļ Padome. Viņus var iecelt amata atkartoti.
Komitejas locekļus nedrīkst saistīt nekadi obligati noradījumi. Viņi pilda pienakumus pilnīgi neatkarīgi un Kopienas visparējas interesēs.
Padome ar kvalificētu balsu vairakumu nosaka Komitejas locekļu atalgojumu.
259. pants (bijuais 195. pants)
1. Lai ieceltu Komitejas locekļus, visas dalībvalstis iesniedz Padomei sarakstu, kura ir divreiz vairak kandidatu neka vietu, kas atvēlētas attiecīgas valsts pilsoņiem.
Veidojot Komiteju, ņem vēra vajadzību nodroinat atbilstīgu parstavību daadam ekonomiskam un socialam grupam.
Padome apsprieas ar Komisiju. Ta var saņemt atzinumus no Eiropas organizacijam, kas parstav daadas tautsaimniecības un socialas jomas, kuru intereses ir saistītas ar Kopienas darbībam.
260. pants (bijuais 196. pants)
Komiteja no savu locekļu vidus uz diviem gadiem ievēl prieksēdētaju un prezidiju.
Komiteja pieņem savu reglamentu. Komiteju sasauc tas prieksēdētajs pēc Padomes vai Komisijas lūguma. Ta var sanakt arī pēc paas ierosmes.
261. pants (bijuais 197. pants)
Komiteja ir specializētas nodaļas, kas ir kompetentas galvenajas jomas, uz ko attiecas is Līgums.
īs specializētas nodaļas darbojas saskaņa ar Komitejas visparējo kompetenci. Ar tam nedrīkst apspriesties, apejot Komiteju.
Komiteja var veidot arī apakkomitejas, kam jasagatavo atzinumu projekti par konkrētiem jautajumiem vai konkrētam jomam un jaiesniedz izskatīanai Komiteja.
Reglaments nosaka specializēto nodaļu un apakkomiteju veidoanas metodes un kompetenci.
262. pants (bijuais 198. pants)
Padomei un Komisijai jaapsprieas ar Komiteju gadījumos, kad to paredz is Līgums. īs iestades var apspriesties ar Komiteju vienmēr, kad uzskata to par lietderīgu. Ta pēc savas ierosmes var sniegt atzinumu, ja uzskata to par lietderīgu.
Padome vai Komisija, ja uzskata to par lietderīgu, Komitejas atzinuma iesnieganai nosaka termiņu, kas nedrīkst būt mazaks par vienu mēnesi no dienas, kad prieksēdētajs saņēmis par to paziņojumu. Ja līdz termiņa beigam atzinums nav iesniegts, tas neliedz veikt turpmaku rīcību.
Komitejas, ka arī specializētas nodaļas atzinumu kopa ar sēdes protokolu nodod Padomei un Komisijai.
Ar Komiteju var apspriesties Eiropas Parlaments.
4. nodaļa
Reģionu komiteja
263. pants (bijuais 198.a pants)
Ar o padomdevējas statusa ir izveidota komiteja, kura ir reģionalo un vietējo struktūru parstavji, e turpmak Reģionu komiteja.
Reģionu komitejas locekļu skaits ir ads:
Beļģija 12
Danija 9
Vacija 24
Grieķija 12
Spanija 21
Francija 24
Īrija 9
Italija 24
Luksemburga 6
Nīderlande 12
Austrija 12
Portugale 12
Somija 9
Zviedrija 12
Apvienota Karaliste 24.
Komitejas locekļus, ka arī tadu pau skaitu viņu aizstajēju pēc dalībvalstu prieklikumiem ieceļ uz četriem gadiem ieceļ Padome ar vienpratīgu lēmumu. Komitejas locekļus var iecelt amata atkartoti. Komitejas locekļi nedrīkst vienlaikus būt arī Eiropas Parlamenta locekļi.
Komitejas locekļus nedrīkst saistīt nekadi obligati noradījumi. Viņi pilda pienakumus pilnīgi neatkarīgi un Kopienas visparējas interesēs.
264. pants (bijuais 198.b pants)
Reģionu komitejas locekļi no sava vidus uz diviem gadiem ievēl prieksēdētaju un prezidiju.
Komiteja pieņem savu reglamentu. Komiteju sasauc tas prieksēdētajs pēc Padomes vai Komisijas lūguma. Ta var sanakt arī pēc paas ierosmes.
265. pants (bijuais 198.c pants)
Padome un Komisija apsprieas ar Reģionu komiteju, ja to paredz is Līgums, ka arī visos citos gadījumos, kad viena no īm iestadēm uzskata to par lietderīgu, jo īpai attiecība uz parrobeu sadarbību.
Padome vai Komisija vajadzības gadījuma Komitejas atzinuma iesnieganai noteikt termiņu, kas nedrīkst būt mazaks par vienu mēnesi no dienas, kad prieksēdētajs saņēmis par to paziņojumu. Ja līdz termiņa beigam atzinums nav sniegts, tas neliedz veikt turpmaku rīcību.
Ja atbilstīgi 262. pantam apsprieas ar Ekonomikas un socialo lietu komiteju, tad Padome un Komisija lūgumu sniegt atzinumu dara zinamu Reģionu komitejai. Reģionu komiteja var sniegt atzinumu, ja ta uzskata, ka attiecīgais jautajums skar īpaas reģionu intereses.
Ar Reģionu komiteju var apspriesties Eiropas Parlaments. Ta pēc savas ierosmes var sniegt atzinumu, ja uzskata to par lietderīgu.
Komitejas atzinumu kopa ar sēdes protokolu nodod Padomei un Komisijai.
5. nodaļa
Eiropas Investīciju banka
266. pants (bijuais 198.d pants)
Eiropas Investīciju bankai ir juridiskas personas statuss. Eiropas Investīciju bankas dalībnieces ir dalībvalstis. Eiropas Investīciju bankas Statūti ir izklastīti protokola, kas pievienots im Līgumam.
267. pants (bijuais 198.e pants)
Eiropas Investīciju bankas uzdevums ir Kopienas interesēs veicinat līdzsvarotu un noturīgu kopēja tirgus attīstību, gan darbojoties kapitala tirgū, gan izmantojot bankas paas resursus. aja nolūka banka, kuras mērķis nav gūt peļņu, pieķir aizdevumus un dod galvojumus, tadējadi sekmējot adu projektu finansēanu visas tautsaimniecības nozarēs:
a) projekti mazakattīstītu reģionu attīstībai;
b) projekti uzņēmumu modernizacijai vai parveidoanai, vai arī tadu jaunu darbības formu attīstībai, kuras nosaka kopēja tirgus pakapeniska izveide, ja ie projekti apjoma vai iedabas ziņa ir tadi, ko nevar pilnīgi finansēt no daadiem līdzekļiem, kas ir atseviķu dalībvalstu rīcība;
c) projekti, kuros ieinteresētas vairakas dalībvalstis un kuri apjoma vai iedabas ziņa ir tadi, ko nevar pilnīgi finansēt no daadiem līdzekļiem, kas ir atseviķu dalībvalstu rīcība.
Veicot uzdevumus, banka līdztekus ar palīdzību no struktūrfondiem un citiem Kopienas finanu instrumentiem veicina investīciju programmu finansēanu.
II SADAĻA
FINANU NOTEIKUMI
268. pants (bijuais 199. pants)
Visus Kopienas ieņēmumus un izdevumus, tostarp tos, kas attiecas uz Eiropas Socialo fondu, iekļauj tamē, ko sagatavo katram finanu gadam, un budeta.
Administratīvos izdevumus, kas iestadēm rodas, ievērojot noteikumus, kuri Līguma par Eiropas Savienību attiecas uz kopējo arpolitiku un droības politiku, ka arī uz sadarbību tieslietu un ieklietu joma, sedz no budeta līdzekļiem. Darbības izdevumus, ko rada minēto noteikumu izpilde, var segt no budeta līdzekļiem saskaņa ar ajos noteikumos paredzētajiem nosacījumiem.
Budeta ietvertajiem ieņēmumiem un izdevumiem jabūt līdzsvarotiem.
269. pants (bijuais 201. pants)
Neskarot citus ieņēmumus, budetu pilnīgi finansē no paas resursiem.
Padome, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, pēc Komisijas prieklikuma ar vienpratīgu lēmumu pieņem noteikumus par Kopienas paas resursu sistēmu, kurus ta iesaka dalībvalstīm pieņemt saskaņa ar to attiecīgajam konstitucionalajam prasībam.
270. pants (bijuais 201.a pants)
Lai nodroinatu budeta disciplīnu, Komisija nesniedz nekadus prieklikumus par Kopienas tiesību aktiem, nemaina prieklikumus un neparedz nekadus izpildes pasakumus, kas var jūtami ietekmēt budetu, ja vien o prieklikumu vai pasakumu nav iespējams finansēt no Kopienas paas resursiem, kas veidojas atbilstīgi noteikumiem, kurus Padome pieņem saskaņa ar 269. pantu.
271. pants (bijuais 202. pants)
Budeta iekļautos izdevumus apstiprina vienam finanu gadam, ja vien ko citu nenosaka regulas, kas pieņemtas saskaņa ar 279. pantu.
Atbilstīgi nosacījumiem, kas japaredz saskaņa ar 279. pantu, visus asignējumus, kas nav izlietoti līdz finanu gada beigam, izņemot tos, kuri attiecas uz personala izdevumiem, var parcelt tikai uz nakamo finanu gadu.
Asignējumus klasificē daadas nodaļas, grupējot izdevumus pēc to iedabas un mērķa, un vajadzības gadījuma iedala sīkak saskaņa ar regulam, kas pieņemtas saskaņa ar 279. pantu.
Eiropas Parlamenta, Padomes, Komisijas un Tiesas izdevumus uzrada atseviķas budeta daļas, neskarot daus īpai izveidotus kopīgus izdevumu posteņus.
272. pants (bijuais 203. pants)
Finanu gads ilgst no 1. janvara līdz 31. decembrim.
Katra Kopienas iestade pirms 1. jūlija izstrada savu paredzamo izdevumu tames. Komisija apvieno īs tames provizoriska budeta projekta. Ta pievieno projektam atzinumu, kura var būt citadas tames.
Provizoriskaja budeta projekta ir ieņēmumu tame un izdevumu tame.
Komisija iesniedz Padomei provizorisko budeta projektu vēlakais līdz 1. septembrim pirms budeta izpildes gada sakuma.
Ja Padome nodomajusi atkapties no provizoriska budeta projekta, ta apsprieas ar Komisiju un, vajadzības gadījuma, ar parējam ieinteresētam iestadēm.
Padome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu, pieņem budeta projektu un iesniedz to Eiropas Parlamentam.
Budeta projektu iesniedz Eiropas Parlamentam vēlakais līdz 5. oktobrim pirms budeta izpildes gada sakuma.
Eiropas Parlamentam ir tiesības ar ta locekļu balsu vairakumu grozīt budeta projektu un ar absolūtu nodoto balsu vairakumu ierosinat Padomei budeta projekta labojumus attiecība uz izdevumiem, kas tiei izriet no a Līguma vai tiesību aktiem, kuri pieņemti saskaņa ar to.
Ja 45 dienas pēc budeta projekta iesnieganas Eiropas Parlaments to apstiprina, budets ir pieņemts galīga varianta. Ja aja laika Eiropas Parlaments nav ne grozījis budeta projektu, ne arī ierosinajis labojumus, budetu uzskata par pieņemtu galīga varianta.
Ja aja laika Eiropas Parlaments ir pieņēmis grozījumus vai ierosinajis labojumus, budeta projektu ar grozījumiem vai ierosinatajiem labojumiem nodod Padomei.
Padome, apspriedusi budeta projektu ar Komisiju un, vajadzības gadījuma, ar citam ieinteresētam iestadēm, rīkojas saskaņa ar adiem nosacījumiem:
a) Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var labot visus Eiropas Parlamenta pieņemtos grozījumus;
b) attiecība uz ierosinatajiem labojumiem,
- ja Eiropas Parlamenta ierosinatais labojums nepalielina kadas iestades izdevumu kopsummu, jo īpai tapēc, ka labojuma paredzēto izdevumu palielinajumu noteikti kompensētu viens vai vairaki ierosinati labojumi, kas attiecīgi samazinatu izdevumus, Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var noraidīt ierosinato labojumu. Ja ta nenolemj to noraidīt, ierosinatais labojums ir pieņemts;
- ja Eiropas Parlamenta ierosinatais labojums palielina kadas iestades izdevumu kopsummu, Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var pieņemt ierosinato labojumu. Ja ta nenolemj to pieņemt, ierosinatais labojums ir noraidīts;
- ja, ievērojot vienu no divam iepriekējam a punkta daļam, Padome ir noraidījusi ierosinato labojumu, ta ar kvalificētu balsu vairakumu var saglabat budeta projekta uzradīto summu vai noteikt citu summu.
Budeta projektu labo, pamatojoties uz labojumiem, kurus atbalstījusi Padome.
Ja 15 dienas pēc projekta iesnieganas Padome nav labojusi nevienu Eiropas Parlamenta pieņemto grozījumu un ir pieņēmusi ta ierosinatos labojumus, budetu uzskata par pieņemtu galīga varianta. Padome dara zinamu Eiropas Parlamentam, ka nav labojusi nevienu grozījumu un ierosinatie labojumi ir pieņemti.
Ja aja laika Padome ir labojusi vienu vai vairakus Eiropas Parlamenta pieņemtus grozījumus vai arī ta ierosinatie labojumi ir noraidīti vai laboti, laboto budeta projektu atkal nodod Eiropas Parlamentam. Padome apspriedes lēmumu dara zinamu Eiropas Parlamentam.
Piecpadsmit dienas pēc budeta projekta iesnieganas Eiropas Parlaments, kam dara zinamu, kas nolemts par ta ierosinatajiem labojumiem, ar visu ta locekļu vairakumu un trijam piektdaļam nodoto balsu var grozīt vai noraidīt labojumus, ko Padome izdarījusi ta grozījumos, un attiecīgi pieņem budetu. Ja aja laika Eiropas Parlaments nav pieņēmis lēmumu, budetu uzskata par pieņemtu galīga varianta.
Kad aja panta paredzēta procedūra ir beigusies, Eiropas Parlamenta prieksēdētajs paziņo, ka budets ir pieņemts galīga varianta.
Eiropas Parlaments ar visu ta locekļu vairakumu un divam tredaļam nodoto balsu svarīgu iemeslu dēļ tomēr var noraidīt budeta projektu un prasīt iesniegt jaunu projektu.
Ik gadu visiem izdevumiem, kas tiei neizriet no a Līguma vai tiesību aktiem, kas pieņemti saskaņa ar to, nosaka maksimalo likmi, par ko attiecīgaja gada var palielinat viena tipa izdevumus.
Komisija, apspriedusies ar Ekonomikas politikas komiteju, dara zinamu o maksimalo likmi, ievērojot
- Kopienas nacionala kopprodukta dinamikas kvantitatīvas tendences;
- caurmēra izmaiņas dalībvalstu budetos;
un
- dzīves dardzības dinamikas tendences iepriekēja finanu gada.
Maksimalo likmi pirms 1. maija dara zinamu visam Kopienas iestadēm. Budeta procedūras laika tam jaievēro ī likme, ņemot vēra a punkta ceturto un piekto daļu.
Ja Padomes sastadītaja budeta projekta faktiska palielinajuma likme izdevumiem, kas tiei neizriet no a Līguma vai tiesību aktiem, kas pieņemti saskaņa ar to, parsniedz pusi no maksimalas likmes, Eiropas Parlaments, izmantojot tiesības izdarīt labojumus, var vēl palielinat o izdevumu kopsummu līdz apjomam, kas neparsniedz pusi no maksimalas likmes.
Ja Eiropas Parlaments, Padome vai Komisija uzskata, ka Kopienu darbības interesēs ir japalielina likme, kas noteikta saskaņa ar aja punkta izklastīto procedūru, citu likmi var noteikt, Padomei, kas pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu, vienojoties ar Eiropas Parlamentu, kas pieņem lēmumu ar visu ta locekļu vairakumu un trijam piektdaļam nodoto balsu.
Katra iestade īsteno ar o pantu pieķirtas pilnvaras, ievērojot o Līgumu un saskaņa ar to pieņemtos tiesību aktus, jo īpai tos, kas attiecas uz Kopienas paas resursiem, ka arī uz ieņēmumu un izdevumu līdzsvaru.
273. pants (bijuais 204. pants)
Ja, finanu gadam sakoties, par budetu vēl nav nobalsots, tad atbilstīgi regulam, kas pieņemtas saskaņa ar 279. pantu, katru mēnesi var iztērēt summu, kas neparsniedz vienu divpadsmito daļu no iepriekēja finanu gada budeta asignējumiem jebkura budeta nodaļa vai cita apaknodaļa; ie noteikumi Komisijai tomēr nedod iespēju saņemt līdzekļus, kas parsniedz vienu divpadsmito daļu no summas, ko paredz topoais budeta projekts.
Ja parējie pirmaja panta daļa izklastītie nosacījumi ir ievēroti, Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var atļaut izdevumus, kas parsniedz vienu divpadsmito daļu.
Ja lēmums attiecas uz izdevumiem, kas tiei neizriet no a Līguma vai saskaņa ar to pieņemtiem tiesību aktiem, Padome to tūlīt nodod Eiropas Parlamentam; trīsdesmit dienas Eiropas Parlaments ar visu ta deputatu vairakumu un trīs piektdaļam nodoto balsu var pieņemt citadu lēmumu par izdevumiem, kas parsniedz a pirmaja panta daļa minēto vienu divpadsmito daļu. īs Padomes lēmuma daļas īstenoanu aptur tikmēr, kamēr Eiropas Parlaments pieņem lēmumu. Ja minētaja laika Eiropas Parlaments nav pieņēmis citadu lēmumu ka Padome, to uzskata par pieņemtu galīga varianta.
a panta otraja un treaja daļa minētie lēmumi nosaka vajadzīgos pasakumus attiecība uz līdzekļiem, kas nodroina a panta piemēroanu.
274. pants (bijuais 205. pants)
Atbilstīgi regulam, kas pieņemtas saskaņa ar 279. pantu, Komisija saskaņa ar asignējumu apjomu uzņemas atbildību par budeta izpildi, ievērojot pareizas finanu vadības principus. Dalībvalstis sadarbojas ar Komisiju, lai nodroinatu to, ka asignējumus izmanto saskaņa ar pareizas finanu vadības principiem.
Regulas paredz sīki izstradatus noteikumus par to, ka katra iestade atbild par paas izdevumiem.
Komisija, ņemot vēra ierobeojumus un nosacījumus, kas paredzēti regulas, kuras pieņemtas saskaņa ar 279. pantu, budeta var parcelt asignējumus no vienas nodaļas uz citu vai no vienas apaknodaļas uz citu.
275. pants (bijuais 205.a pants)
Komisija katru gadu Padomei un Eiropas Parlamentam iesniedz parskatu par budeta izpildi iepriekēja finanu gada. Komisija minētajam iestadēm nodod arī finanu ziņojumu par Kopienas aktīviem un pasīviem.
276. pants (bijuais 206. pants)
Eiropas Parlaments pēc Padomes ieteikuma, kas pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu, atbrīvo Komisiju no atbildības par budeta izpildi. aja sakara vispirms Padome un pēc tam Eiropas Parlaments parbauda 275. panta minētos parskatus un finanu ziņojumu, Revīzijas palatas gada parskatu kopa ar revidējamo iestau atbildēm uz Revīzijas palatas apsvērumiem, 248. panta 1. punkta otraja daļa minēto deklaraciju par ticamību, ka arī visus attiecīgos Revīzijas palatas īpaos ziņojumus.
Pirms Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par budeta izpildi, ka arī jebkura cita gadījuma, kas saistīts ar tas pilnvaram attiecība uz budeta izpildi, tas var Komisijai lūgt pieradījumus par faktiskajiem izdevumiem un finanu kontroles sistēmu darbību. Komisija pēc Eiropas Parlamenta lūguma tam sniedz visu vajadzīgo informaciju.
Komisija dara visu vajadzīgo, lai ievērotu apsvērumus lēmumos, kas atbrīvo no atbildības par budeta izpildi, un citus Eiropas Parlamenta apsvērumus par faktiskajiem izdevumiem, ka arī piezīmes, kas pievienotas Padomes pieņemtajiem ieteikumiem par atbrīvoanu no atbildības par budeta izpildi.
Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes lūguma Komisija ziņo par pasakumiem, kas veikti sakara ar iem apsvērumiem un piezīmēm, un jo īpai par noradījumiem tam struktūrvienībam, kas atbild par budeta izpildi. os ziņojumus nodod arī Revīzijas palatai.
277. pants (bijuais 207. pants)
Budetu izstrada norēķinu vienības, kuras nosaka atbilstīgi regulam, ko pieņem saskaņa 279. pantu.
278. pants (bijuais 208. pants)
Komisija, ar nosacījumu, ka ta informē kompetentas attiecīgo dalībvalstu iestades, var no vienas dalībvalsts valūtas konvertēt citas dalībvalsts valūta tik lielus uzkrajumus, cik vajadzīgs, lai tos izmantotu a Līguma mērķiem. Komisija, cik vien iespējams, nekonvertē valūtu, ja tas rīcība ir skaidra nauda vai likvīdi aktīvi valūtas, kuras tai vajadzīgas.
Komisija sadarbojas ar visam dalībvalstīm ar attiecīgas valsts noradītas varasiestades starpniecību. Veicot finanu operacijas, Komisija izmanto attiecīgas dalībvalsts emisijas bankas pakalpojumus vai jebkuras citas īs valsts apstiprinatas finanu iestades pakalpojumus.
279. pants (bijuais 209. pants)
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ka arī saņēmusi Revīzijas palatas atzinumu, ar vienpratīgu lēmumu
a) pieņem finanu regulas, kas precizē budeta apstiprinaanas un izpildes, ka arī parskatu iesnieganas un parbaudes procedūru;
b) nosaka metodes un procedūru, ka Komisijas rīcība nodod budeta ieņēmumus, kas paredzēti noteikumos par Kopienas paas resursiem, un paredz pasakumus, kuri vajadzības gadījuma javeic, lai apmierinatu vajadzību pēc skaidras naudas;
c) izstrada noteikumus attiecība uz finanu kontrolieru, kredītrīkotaju un gramatveu pienakumiem, ka arī attiecība uz piemērotam parbauu metodēm.
280. pants (bijuais 209.a pants)
Kopiena un dalībvalstis apkaro krapanu un citadu nelikumīgu rīcību, kas apdraud Kopienas finanu intereses, saskaņa ar o pantu veicot pasakumus, kuriem jaattur no adas rīcības, ka arī janodroina efektīva aizsardzība dalībvalstīs.
Nolūka novērst krapanu, kas apdraud Kopienas finanu intereses, dalībvalstis veic tadus paus pasakumus, ka apkarojot krapanu, kas apdraud viņu pau finanu intereses.
Neskarot citus a Līguma noteikumus, dalībvalstis koordinē rīcību, kuras mērķis ir aizsargat pret krapanu Kopienas finanu intereses. aja nolūka tas kopa ar Komisiju izvēr cieu un regularu kompetento iestau sadarbību.
Lai panaktu efektīvu un līdzvērtīgu aizsardzību dalībvalstīs, Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, apspriedusies ar Revīzijas palatu, paredz novēranas un apkaroanas pasakumus cīņai pret krapanu, kas apdraud Kopienas finanu intereses. ie pasakumi neattiecas uz dalībvalstu kriminallikumu piemēroanu vai tiesas sprieanu.
Komisija sadarbība ar dalībvalstīm katru gadu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par pasakumiem, kas veikti, lai īstenotu o pantu.
SESTA DAĻA
VISPARĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
281. pants (bijuais 210. pants)
Kopiena ir tiesību subjekts.
282. pants (bijuais 211. pants)
Visas dalībvalstīs Kopienai ir visplaaka tiesībspēja un rīcībspēja, ko o valstu likumi pieķir juridiskam personam; ta var iegūt vai atsavinat kustamu un nekustamu īpaumu, ka arī būt par pusi tiesas pravas. aja sakara Kopienu parstav Komisija.
283. pants (bijuais 212. pants)
Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar parējam attiecīgam iestadēm, ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem Eiropas Kopienu Amatpersonu nolikumu un Kopienu parējo darbinieku nodarbinatības nosacījumus.
284. pants (bijuais 213. pants)
Lai veiktu tai uzticētos uzdevumus, Komisija drīkst vakt visu vajadzīgo informaciju un veikt jebkadu parbaudi, ievērojot ierobeojumus un nosacījumus, ko Padome paredz saskaņa ar o Līgumu.
285. pants (bijuais 213.a pants)
Neskarot 5. pantu Protokola par Eiropas Centralo banku sistēmas statūtiem un Eiropas Centralas bankas statūtiem, Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru paredz statistikas izveides pasakumus, ja tie vajadzīgi Kopienas darbībam.
Kopienas statistikas izveide atbilst taisnīguma, ticamības, objektivitates, zinatniskas neatkarības, rentabilitates un statistikas konfidencialitates prasībam; ta nerada saimnieciskas darbības subjektiem parmērīgus apgrūtinajumus.
286. pants (bijuais 213.b pants)
No 1999. gada 1. janvara Kopienas tiesību akti par fizisku personu aizsardzību attiecība uz personas datu apstradi un adu datu brīvu apriti attiecas uz iestadēm, kas izveidotas ar o Līgumu vai pamatojoties uz to.
Pirms 1. punkta minētas dienas Padome saskaņa ar 251. panta minēto procedūru nodibina neatkarīgu parraudzības iestadi, kuras uzdevums ir uzraudzīt adu Kopienas tiesību aktu piemēroanu attiecība uz Kopienas iestadēm, un vajadzības gadījuma pieņem citus attiecīgus noteikumus.
287. pants (bijuais 214. pants)
Kopienas iestau darbinieki, Kopienas komiteju locekļi, amatpersonas un parējie darbinieki, arī beigui pienakumu izpildi, nedrīkst izpaust informaciju, uz ko attiecas pienakums glabat dienesta noslēpumus, jo īpai informaciju par uzņēmumiem, to darījumu attiecībam un izmaksam.
288. pants (bijuais 215. pants)
Kopienas atbildību par līgumsaistību izpildi regulē likumi, ko piemēro attiecīgiem līgumiem.
Ja pastav tadas saistības, kas nav līgumsaistības, Kopiena saskaņa ar visparējiem tiesību principiem, kas kopīgi visu dalībvalstu tiesību sistēmam, atlīdzina jebkadu kaitējumu, ko nodarījuas Kopienas iestades vai to darbinieki, pildot savus pienakumus.
a panta iepriekēja daļa ar tadiem paiem nosacījumiem attiecas arī uz kaitējumu, ko nodarījusi Eiropas Centrala banka vai tas darbinieki, pildot savus pienakumus.
Darbinieku personisko atbildību attiecības ar Kopienu reglamentē Amatpersonu nolikums vai Nodarbinatības nosacījumi.
289. pants (bijuais 216. pants)
Kopienas iestau atraanas vietu nosaka, dalībvalstu valdībam savstarpēji vienojoties.
290. pants (bijuais 217. pants)
Noteikumus par valodu lietoanu Kopienas iestadēs, neskarot Tiesas reglamenta noteikumus, ar vienpratīgu lēmumu pieņem Padome.
291. pants (bijuais 218. pants)
Atbilstīgi nosacījumiem, kas izklastīti 1965. gada 8. aprīļa Protokola par privilēģijam un imunitati Eiropas Kopienas, dalībvalstu teritorijas Kopienai ir visas privilēģijas un imunitate, kas vajadzīga, lai veiktu tas uzdevumus. Tas attiecas arī uz Eiropas Centralo banku, Eiropas Monetaro institūtu un Eiropas Investīciju banku.
292. pants (bijuais 219. pants)
Risinot domstarpības, kas saistītas ar a Līguma interpretaciju vai piemēroanu, dalībvalstis apņemas izmantot tikai tadas domstarpību izķiranas metodes, kadas paredz is Līgums.
293. pants (bijuais 220. pants)
Vajadzības gadījuma dalībvalstis rīko savstarpējas sarunas, lai nodroinatu adas savu pilsoņu intereses:
- aizsargatu personas, nodroinatu un aizsargatu viņu tiesības saskaņa ar tadiem paiem nosacījumiem, kadus valsts noteikusi saviem pilsoņiem;
- atceltu nodokļu divkaru uzlikanu Kopiena;
- savstarpēji atzītu sabiedrības, kas definētas 48. panta otraja daļa, saglabatu sabiedrību juridiskas personas statusu, tam parceļot atraanas vietu no vienas valsts uz citu, un ļautu apvienoties sabiedrībam, kuru darbību regulē daadu valstu likumi;
- vienkarotu formalitates, kas regulē tiesu nolēmumu un ķīrējtiesu nolēmumu savstarpēju atzīanu un piespiedu izpildi.
294. pants (bijuais 221. pants)
Neskarot citus a Līguma noteikumus, dalībvalstis citu dalībvalstu pilsoņiem pieķir tas paas tiesības piedalīties 48. panta definēto sabiedrību kapitala veidoana, ko tas pieķir saviem pilsoņiem.
295. pants (bijuais 222. pants)
is Līgums nekadi neietekmē dalībvalstu tiesību aktus, kas regulē īpaumtiesību sistēmu.
296. pants (bijuais 223. pants)
is Līgums neliedz piemērot adus noteikumus:
a) dalībvalstīm nav jasniedz informacija, kuras izpauanu ta atzīst par būtisku savas droības intereu apdraudējumu;
b) dalībvalstis var veikt pasakumus, ko uzskata par vajadzīgiem, lai aizsargatu savas būtiskas droības intereses, kas saistītas ar ieroču, munīcijas un militara aprīkojuma raoanu vai tirdzniecību; adi pasakumi kopēja tirgū nedrīkst nelabvēlīgi ietekmēt tadu raojumu konkurenci, kuri nav tiei paredzēti militariem nolūkiem.
Padome pēc Komisijas prieklikuma ar vienpratīgu lēmumu var grozīt 1958. gada 15. aprīlī sastadīto to raojumu sarakstu, uz kuriem attiecas 1. punkta b) apakpunkts.
297. pants (bijuais 224. pants)
Dalībvalstis sava starpa apsprieas par to, kadus kopīgus līdzekļus izmantot kopēja tirgus aizsardzībai pret pasakumiem, kas kadai dalībvalstij būtu javeic gadījuma, ja taja izceltos nozīmīgi iekēji nemieri, kas traucētu uzturēt likumību un kartību, saktos kar vai nopietns starptautisks saspīlējums, kas radītu kara draudus, vai arī ī valsts pildītu pienakumus, ko ta uzņēmusies, lai uzturētu mieru un starptautisku droību.
298. pants (bijuais 225. pants)
Ja pasakumi, kas veikti 296. un 297. panta minētajos gadījumos, kopēja tirgū rada konkurences traucējumus, Komisija kopa ar attiecīgo valsti noskaidro, ka adus pasakumus saskaņot ar o Līgumu.
Atkapjoties no 226. un 227. panta noteiktas procedūras, Komisija vai jebkura dalībvalsts var tiei griezties Tiesa, ja uzskata, ka cita dalībvalsts nepareizi izmanto 296. un 297. panta paredzētas pilnvaras. Tiesa pieņem lēmumu slēgta tiesas sēdē.
299. pants (bijuais 227. pants)
is Līgums attiecas uz Beļģijas Karalisti, Danijas Karalisti, Vacijas Federatīvo Republiku, Grieķijas Republiku, Spanijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju, Italijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Portugales Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti un Lielbritanijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti.
a Līguma noteikumi attiecas uz Francijas aizjūras departamentiem, Azoru salam, Madeiru un Kanariju salam.
Tomēr, ņemot vēra Francijas aizjūras departamentu, Azoru salu, Madeiras un Kanariju salu struktūras socialo un ekonomisko stavokli, ko vēl vairak apgrūtina tadi faktori ka attalums, tas, ka tas ir salas, maza teritorija, sareģīts reljefs un klimats, tautsaimniecības atkarība no atseviķiem raojumiem, kas, nemainoties un cits citu papildinot, nopietni kavē to attīstību, Padome ar kvalificētu balsu vairakumu pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, paredz īpaus pasakumus, lai izstradatu nosacījumus a Līguma piemēroanai minētajiem reģioniem, tostarp kopēju politiku.
Padome, paredzot attiecīgos pasakumus, kas minēti a punkta otraja daļa, ņem vēra, piemēram, muitas un tirdzniecības politiku, fiskalo politiku, brīvas tirdzniecības zonas, lauksaimniecības un zvejniecības politiku, nosacījumus izejvielu un nozīmīgu patēriņa preču piegadei, valsts palīdzību un nosacījumus, lai piekļūtu struktūrfondiem un Kopienas horizontalajam programmam.
Padome paredz a punkta otraja daļa minētos pasakumus, ņemot vēra talako reģionu īpatnības un grūtības un neietekmējot Kopienas tiesiska regulējuma integritati un saskaņu, tostarp iekējo tirgu un kopējo politiku.
Īpaa asociacijas procedūra, kas izklastīta a Līguma ceturtaja daļa, attiecas uz tam aizjūras zemēm un teritorijam, kas uzskaitītas a Līguma II pielikuma.
is Līgums neattiecas uz tam aizjūras zemēm un teritorijam, kas uztur īpaas attiecības ar Lielbritanijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti un kuras nav iekļautas iepriekminētaja saraksta.
is Līgums attiecas uz tam Eiropas teritorijam, par kuru arlietam ir atbildīga kada no dalībvalstīm.
is Līgums attiecas uz Alandu salam saskaņa ar 2. protokolu Akta par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienoanas nosacījumiem.
Atkapjoties no iepriekējiem punktiem,
a) is Līgums neattiecas uz Farēru salam;
b) is Līgums neattiecas uz Lielbritanijas un Ziemeļīrijas Apvienotas Karalistes Suverēnajam bazu teritorijam Kipra;
c) is Līgums attiecas uz Normandijas salam un Menas salu tikai tiktal, ciktal tas vajadzīgs, lai nodroinatu to noteikumu īstenoanu, kas attiecas uz minētajam salam un ko paredz 1972. gada 22. janvarī parakstītais Līgums par jaunu dalībvalstu uzņemanu Eiropas Ekonomikas kopiena un Eiropas Atomenerģijas kopiena.
300. pants (bijuais 228. pants)
Gadījuma, ja is Līgums paredz slēgt nolīgumus starp Kopienu un vienu vai vairakam valstīm vai starptautiskam organizacijam, Komisija sniedz ieteikumus Padomei, kas pilnvaro Komisiju sakt vajadzīgas sarunas. īs sarunas vada Komisija, apsprieoties ar īpaam Padomes ieceltam komitejam, kas tai palīdz veikt o uzdevumu, un saskaņa ar direktīvam, ko Padome var tai izdot.
Izmantojot ar o punktu pieķirtas pilnvaras, Padome pieņem lēmumus ar kvalificētu balsu vairakumu, izņemot gadījumus, attiecība uz kuriem a panta 2. punkta pirmaja daļa noteikts, ka Padome lēmumus pieņem vienpratīgi.
Ievērojot pilnvaras, kas Komisijai pieķirtas aja joma, Padome pēc Komisijas prieklikuma ar kvalificētu balsu vairakumu pieņem lēmumus par nolīgumu parakstīanu, reizē ar kuriem var pieņemt arī lēmumus par nolīgumu pagaidu piemēroanu pirms to staanas spēka, ka arī pieņem lēmumus par nolīgumu slēganu. Padome lēmumus pieņem vienpratīgi, ja nolīgums attiecas uz jomu, par kuru vajadzīga vienpratība, lai pieņemtu iekējus noteikumus un slēgtu 310. panta minētos nolīgumus.
Atkapjoties no 3. punkta noteikumiem, tas paas procedūras attiecas arī uz lēmumu apturēt kada nolīguma piemēroanu, ka arī uz tadu nostaju pieņemanu, kas Kopienas varda jaapstiprina kada struktūra, kas izveidota ar nolīgumu, kur noslēgts, pamatojoties uz 310. pantu, ja ada struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskam sekam, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgaja nolīguma noteikto iestau sistēmu.
Eiropas Parlamentam tūlīt un pilnīgi dara zinamu katru lēmumu, kas pieņemts atbilstīgi im punktam un kas attiecas uz nolīgumu pagaidu piemēroanu vai piemēroanas partraukanu, vai Kopienas nostajas pieņemanu struktūra, kas izveidota ar nolīgumu, kur noslēgts, pamatojoties uz 310. pantu.
Padome slēdz nolīgumus, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, izņemot nolīgumus, kas minēti 133. panta 3. punkta, tostarp gadījumos, kad nolīgums attiecas uz jomu, attiecība uz kuru jaievēro 251. vai 252. panta paredzēta procedūra, lai pieņemtu iekējus noteikumus. Eiropas Parlaments sniedz atzinumu termiņa, kuru Padome nosaka atbilstīgi jautajuma steidzamībai. Ja atzinums noteiktaja termiņa nav sniegts, Padome ir tiesīga pieņemt lēmumu.
Atkapjoties no a punkta iepriekējas daļas, 310. panta minētos nolīgumus, citus nolīgumus, kas, izvērot sadarbību, izveido īpau iestau sistēmu, nolīgumus, kas būtiski ietekmē Kopienas budetu, ka arī nolīgumus, kuru dēļ jaizdara grozījumi kada akta, kur pieņemts saskaņa ar 251. panta minēto procedūru, slēdz tikai pēc tam, kad saņemta Eiropas Parlamenta piekriana.
Steidzamos gadījumos Padome un Eiropas Parlaments vienojas par termiņu, kura ī piekriana jasaņem.
Slēdzot nolīgumus, Padome, atkapjoties no a panta 2. punkta, var pilnvarot Komisiju Kopienas varda apstiprinat grozījumus, ja nolīgums paredz tos pieņemt atbilstīgi vienkarotai procedūrai vai ja grozījumus pieņem ar attiecīgo nolīgumu izveidota struktūra; Padome var paredzēt adam pilnvarojumam īpaus nosacījumus.
Ja Padome paredz noslēgt nolīgumu, kura dēļ jaizdara grozījumi aja Līguma, grozījumi vispirms japieņem saskaņa ar procedūru, kas paredzēta 48. panta Līguma par Eiropas Savienību.
Padome, Komisija vai jebkura dalībvalsts var saņemt Tiesas atzinumu par to, vai paredzētais nolīgums ir saderīgs ar o Līgumu. Ja Tiesas atzinums ir negatīvs, nolīgums var staties spēka tikai saskaņa ar 48. pantu Līguma par Eiropas Savienību.
Nolīgumi, kas noslēgti saskaņa ar aja panta izklastītajiem nosacījumiem, uzliek saistības Kopienas iestadēm un dalībvalstīm.
301. pants (bijuais 228.a pants)
Ja kopēja nostaja vai kopīga rīcība, kas paredzēta saskaņa ar noteikumiem, kuri ietverti Līguma par Eiropas Savienību un attiecas uz kopējo arpolitiku un droības politiku, paredz Kopienai daļēji vai pilnīgi partraukt vai saaurinat ekonomiskas attiecības ar vienu vai vairakam tream valstīm, Padome veic vajadzīgos steidzamos pasakumus. Padome pēc Komisijas prieklikuma pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairakumu.
302. pants (bijuais 229. pants)
Komisijas pienakums ir uzturēt visas iespējamas attiecības ar Apvienoto Naciju Organizacijas iestadēm un ar tas specializētam iestadēm.
Komisija uztur adas attiecības arī ar visam starptautiskam organizacijam.
303. pants (bijuais 230. pants)
Komisija ievie visas attiecīgas formas sadarbībai ar Eiropas Padomi.
304. pants (bijuais 231. pants)
Kopiena izveido cieu sadarbību ar Ekonomiskas sadarbības un attīstības organizaciju un, savstarpēji vienojoties, sīkak nosaka īs sadarbības formas.
305. pants (bijuais 232. pants)
is Līgums neietekmē Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibinaanas līgumu, jo īpai dalībvalstu tiesības un pienakumus, minētas Kopienas iestau pilnvaras un aja Līguma ietvertos noteikumus par ogļu un tērauda kopēja tirgus darbību.
is Līgums neparedz atkapes no Eiropas Atomenerģijas kopienas dibinaanas līguma.
306. pants (bijuais 233. pants)
is Līgums neliedz pastavēt vai attīstīties reģionalam apvienībam, ko veido Beļģija un Luksemburga vai Beļģija, Luksemburga un Nīderlande, ciktal o reģionalo apvienību mērķi nav sasniedzami, piemērojot o Līgumu.
307. pants (bijuais 234. pants)
is Līgums neietekmē tiesības un pienakumus, ko uzliek nolīgumi, kurus pirms 1958. gada 1. janvara un attiecība uz kandidatvalstīm pirms to pievienoanas dienas viena vai vairakas dalībvalstis, no vienas puses, noslēguas ar vienu vai vairakam tream valstīm, no otras puses.
Ja minētie nolīgumi nesader ar o Līgumu, attiecīga dalībvalsts vai attiecīgas dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasakumus, lai novērstu konstatēto nesaderību. Vajadzības gadījuma dalībvalstis aja sakara sniedz savstarpēju palīdzību un vienojas par kopēju attieksmi.
Piemērojot a panta pirmaja daļa minētos nolīgumus, dalībvalstis ņem vēra to, ka tiesības, par kuru pieķiranu tas vienojuas aja Līguma, ir būtiska Kopienas sistēmas daļa un tadējadi ir ciei saistītas ar kopīgu iestau dibinaanu, attiecīgu pilnvaru pieķiranu tam, ka arī ar to, ka visas citas dalībvalstis pieķir tadas paas tiesības.
308. pants (bijuais 235. pants)
Ja izradas, ka Kopienai, lai sasniegtu kadu tas mērķi kopēja tirgus darbība, javeic pasakumi, kuru veikanai is Līgums nepieķir vajadzīgas pilnvaras, Padome pēc Komisijas prieklikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar vienpratīgu lēmumu veic attiecīgus pasakumus.
309. pants (bijuais 236. pants)
Ja saskaņa ar 7. panta 2. punktu Līguma par Eiropas Savienību ir pieņemts lēmums uz laiku atņemt balsstiesības kadas dalībvalsts valdības parstavim, tad īs balsstiesības atņem arī attiecība uz o Līgumu.
Turklat, ja saskaņa ar 6. panta 1. punktu ir konstatēts, ka dalībvalsts vairakkart nopietni parkapusi principus, kas minēti 7. panta 1. punkta Līguma par Eiropas Savienību, Padome ar kvalificētu balsu vairakumu var nolemt uz laiku atņemt daas tiesības, ko nosaka a Līguma piemēroana konkrētaja dalībvalstī. To īstenojot, Padome ņem vēra iespējamas sekas, ko ada tiesību atņemana var radīt attiecība uz fizisku un juridisku personu tiesībam un pienakumiem.
Attiecīgai dalībvalstij joprojam ir saistoi a Līguma uzliktie pienakumi.
Padome ar kvalificētu balsu vairakumu vēlak var nolemt mainīt vai atcelt pasakumus, kas noteikti saskaņa ar 2. punktu, ja mainas apstakļi, kas likui tos īstenot.
Pieņemot lēmumus, kas minēti 2. un 3. punkta, Padome neņem vēra attiecīgas dalībvalsts valdības parstavja balsojumu. Atkapjoties no 205. panta 2. punkta, kvalificēts balsu vairakums ir tada pati attiecīgajiem Padomes locekļiem pieķirto balsu attiecība, kada noteikta 205. panta 2. punkta.
o punktu piemēro arī tad, ja saskaņa ar 1. punktu balsstiesības uz laiku atņem. Tados gadījumos lēmumu, kam vajadzīga vienpratība, pieņem, attiecīgas dalībvalsts valdības parstavim nebalsojot.
310. pants (bijuais 238. pants)
Kopiena ar vienu vai vairakam valstīm vai starptautiskam organizacijam var slēgt asociacijas nolīgumus, kas nosaka savstarpējas tiesības un pienakumus, kopīgu rīcību un īpau procedūru.
311. pants (bijuais 239. pants)
Protokoli, kas pēc dalībvalstu savstarpējas vienoanas pievienoti im Līgumam, ir daļa no ta.
312. pants (bijuais 240. pants)
is Līgums ir noslēgts uz neierobeotu laiku.
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
313. pants (bijuais 247. pants)
Augstas Līgumslēdzējas Puses o Līgumu ratificē saskaņa ar attiecīgajam konstitucionalajam prasībam. Ratifikacijas dokumentus deponē Italijas Republikas valdībai.
is Līgums stajas spēka nakama mēnea pirmaja diena pēc tam, kad ratifikacijas dokumentu deponē pēdēja parakstītajvalsts. Ja tomēr deponēana notiek vēlak ka 15 dienas pirms nakama mēnea sakuma, is Līgums nestajas spēka līdz aiznakama mēnea pirmajai dienai pēc ratifikacijas dokumenta deponēanas.
314. pants (bijuais 248. pants)
a Līguma oriģinalu viena eksemplara franču, holandieu, itaļu un vacu valoda deponē Italijas Republikas valdības arhīva; visi četri teksti ir vienlīdz autentiski, un Italijas Republikas valdība izsniedz apliecinatu kopiju visu citu parakstītajvalstu valdībam.
Saskaņa ar Pievienoanas līgumiem autentisks ir arī a Līguma teksts angļu, daņu, grieķu, īru, portugaļu, somu, spaņu un zviedru valoda.
To apliecinot, attiecīgie Pilnvarotie ir parakstījui o Līgumu. Roma, tūksto deviņi simti piecdesmit septīta gada divdesmit piektaja marta.
[PARAKSTI]
Pielikumi
I PIELIKUMS
SARAKSTS,
kas minēts Līguma 32. panta
Briseles nomenklatūras numurs |
Produktu apraksts |
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki |
2. nodaļa |
Gaļa un gaļas subprodukti |
3. nodaļa |
Zivis, vēveidīgie un mīkstmiei |
4. nodaļa |
Piens un piena produkti; putnu olas; dabīgais medus |
5. nodaļa | |
Dzīvnieku (izņemot zivju) zarnas, pūļi un kuņģi vai to daļas |
|
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; beigti 1. vai 3. nodaļa minētie dzīvnieki, kas nav derīgi partikai |
|
6. nodaļa |
Dzīvi koki un citi augi; sīpoli, saknes un līdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
7. nodaļa |
Darzeņi un ēdami sakņaugi un bumbuļaugi |
8. nodaļa |
Ēdami augļi un rieksti; citrusu augļu un ķirbjaugu mizas |
9. nodaļa |
Kafija, tēja un garvielas, izņemot mati (pozīcija 09.03) |
10. nodaļa |
Graudaugi |
11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti; iesals un ciete; lipeklis; inulīns |
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un augļi; daadi graudi, sēklas un augļi; augi rūpniecības un medicīnas vajadzībam; salmi un rupja lopbarība |
13. nodaļa | |
ex |
Pektīns |
15. nodaļa | |
Kausēti cūku tauki un citi apstradati cūku tauki; apstradati majputnu tauki |
|
Nekausēti liellopu, aitu vai kazu tauki; no tiem pagatavoti kausēti tauki (tostarp premier jus) |
|
Kausētu cūku tauku stearīns, oleostearīni; kausētu cūku tauku eļļa, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citadi nesagatavota |
Briseles nomenklatūras numurs |
Produktu apraksts |
15. nodaļa | |
(turpinajums) | |
Zivju vai jūras zīdītaju tauki un eļļas, arī rafinētas |
|
Negaistoas augu eļļas, ķidras vai cietas, nerafinētas, rafinētas vai attīrītas |
|
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas, hidrogenētas, arī rafinētas, bet talak neapstradatas |
|
Margarīns, kausētu cūku tauku aizstajēji un tauki partikai |
|
Atlikumi, kas iegūti, apstradajot eļļu saturoas taukvielas vai dzīvnieku vai augu vaskus |
|
16. nodaļa |
Gaļas, zivju, vēveidīgo vai mīkstmieu izstradajumi |
17. nodaļa | |
Ciets cukurbieu cukurs |
|
Parējie cukuri; cukura sīrupi; makslīgais medus (sajaukts vai nesajaukts ar dabīgo medu); grauzdēts cukurs |
|
Melase, arī balinata |
|
Aromatizēti vai krasoti cukuri, sīrupi un melases, tomēr izņemot augļu sulas ar cukura piedevu jebkura daudzuma |
|
18. nodaļa | |
Kakao pupiņas, veselas vai maltas, negrauzdētas vai grauzdētas |
|
Kakao čaumalas, apvalki, miziņas un citi atkritumi |
|
20. nodaļa |
Darzeņu, augļu, vai citu augu daļu izstradajumi |
22. nodaļa | |
Rūgstoa vīnogu misa vai vīnogu misa, kuras rūgana partraukta, nepievienojot alkoholu |
|
Svaigo vīnogu vīni; vīnogu misa, kuras rūgana partraukta, pievienojot alkoholu |
|
Citi raudzēti dzērieni (piemēram, abolu sidrs, bumbieru vīns, medalus) |
|
* Pozīcija pievienota saskaņa ar 1. pantu Eiropas Ekonomikas kopienas 1959. gada 18. decembra Regula Nr. 7a (OJ No 7, 30. 1. 1961, p. 71 - Special edition (English edition) 19591962, p. 68). |
Briseles nomenklatūras numurs |
Produktu apraksts |
22. nodaļa | |
(turpinajums) | |
ex ex |
Etilspirts vai attīrīti spirti, denaturēti vai nedenaturēti, jebkada stipruma, kas iegūti no lauksaimniecības produktiem, kuri minēti Līguma I pielikuma, izņemot liķierus, citus alkoholiskos dzērienus un alkoholisko preparatu maisījumus (dēvētus par 'koncentrētiem ekstraktiem'), kas paredzēti dzērienu izgatavoanai |
Etiķis un etiķa aizstajēji |
|
23. nodaļa |
Partikas rūpniecības atliekas un atkritumi; sagatavota rupja dzīvnieku barība |
24. nodaļa | |
Neapstradata tabaka, tabakas atkritumi |
|
45. nodaļa | |
Dabiskais korķis, neapstradats, sasmalcinats granulēts vai malts; korķa atkritumi |
|
54. nodaļa | |
Linķiedra, neapstradata vai apstradata, bet nevērpta; linu atsukas un atlikas (tostarp plucinati ķiedru pinumi) |
|
57. nodaļa | |
Kaņepaju ķiedra (Cannabis sativa), neapstradata vai apstradata, bet nevērpta; kaņepaju ķiedru atsukas un atlikas (tostarp plucinati ķiedru pinumi vai virves) |
|
* Pozīcija pievienota saskaņa ar 1. pantu Eiropas Ekonomikas kopienas 1959. gada 18. decembra Regula Nr. 7a (OJ No 7, 30. 1. 1961, p. 71 - Special edition (English edition) 19591962, p. 68). |
II PIELIKUMS
Aizjūras zemes un teritorijas,
uz kuram attiecas Līguma ceturta daļa
- Grenlande,
- Jaunkaledonija un tai piederīgas teritorijas,
- Franču Polinēzija,
- Francijas Dienvidu un Antarktikas teritorijas,
- Volisas un Futūnas salas,
- Meijota,
- Senpjēra un Mikelona,
- Aruba,
- Nīderlandes Antiļu salas:
- Bonaire,
- Kirasao,
- Saba,
- Sintestatiusa,
- Senmartēna.
- Angilja,
- Kaimanu salas,
- Folklendu salas,
- Dienviddordija un Dienvidsendviču salas,
- Monserrata,
- Pitkerna,
- Sv. Helēnas sala un tai piederīgas teritorijas,
- Britu Antarktikas teritorija,
- Britu Indijas okeana teritorija,
- Tērksas un Kaikosas salas,
- Britu Virdīnu salas,
- Bermudu salas.
Politica de confidentialitate | Termeni si conditii de utilizare |
Vizualizari: 2571
Importanta:
Termeni si conditii de utilizare | Contact
© SCRIGROUP 2024 . All rights reserved